on the wrong side of...這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得on the wrong side of...應(yīng)該怎么翻譯呢?on the wrong side of...的原意又是什么呢?
[例句] Ford is on the wrong side of 66.
[誤譯] 福特的年齡倒過來看是 66歲(實際是99歲)。
[原意] 福特已過了 66歲。
[說明] on the wrong [shady, far] side of...是習(xí)語,意為“已過……歲”,與on the right side of 相對(見該條)。
更多與on the wrong side of...有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市凱旋豪庭英語學(xué)習(xí)交流群