nobody這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得nobody應(yīng)該怎么翻譯呢?nobody的原意又是什么呢?
[例句] Banks is a nobody .
[誤譯] 幾家銀行都空無(wú)一人 。
[原意] 班克斯是個(gè)無(wú)名小卒 。
[說(shuō)明] 本例的nobody不是作代詞時(shí)的“沒(méi)有人”,而是作名詞,意為“小人物”,“無(wú)名小卒”。Banks不是普通名詞“銀行”,而是英美國(guó)家的一個(gè)姓氏(“班克斯”)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市華都龍山莊園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群