never-never這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得never-never應(yīng)該怎么翻譯呢?never-never的原意又是什么呢?
[例句] I bought the car on the never-never .
[誤譯] 我決不決不 買這輛汽車。
[原意] 我分期付款 買了這輛汽車。
[說(shuō)明] never-never(名詞)是英國(guó)口語(yǔ),意為“分期付款(制)”,它與installment plan同義。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北海市安盛花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群