n(基數詞)+ something這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得n(基數詞)+ something應該怎么翻譯呢?n(基數詞)+ something的原意又是什么呢?
[例句] His father is forty something .
[誤譯] 他父親有40件事纏身 。
[原意] 他父親40 多歲 。
[說明] 基數詞+ something表示“××多……”、“××幾……”。上例是用于年齡,下面再舉出用于時刻和金額等方面的例子。
Annie didn't catch the six something train.(安妮沒趕上6點多鐘那班火車。)
David spent fifty something on a new pair of glasses. (戴維花50多塊錢買了一副新眼鏡。)