more than ②這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得more than ②應(yīng)該怎么翻譯呢?more than ②的原意又是什么呢?
[例句] Kirk likes Rena more than I .
[誤譯] 柯克喜歡雷娜勝過(guò)喜歡我 。
[原意] 柯克比我更喜歡雷娜 。
[說(shuō)明] 如果像“誤譯”中那樣譯,英文句子應(yīng)是Kirk likes Rena more than me = Kirk likes Rena more than he likes me。而原句Kirk likes Rena more than I = Kirk likes Rena more than I like her(柯克比我更喜歡雷娜)。句中Kirk(“柯克”)是男子名,Rena(“雷娜”)是女子名,故he, her 代表誰(shuí)是顯而易見(jiàn)的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市文化街68號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群