love child這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得love child應(yīng)該怎么翻譯呢?love child的原意又是什么呢?
[例句] It is said that Jon is a love child of Marvin.
[誤譯] 據(jù)說喬恩是馬文的愛子 。
[原意] 據(jù)說喬恩是馬文的私生子 。
[說明] love child(委婉語)意為“私生子”(與bastard同義),復(fù)數(shù)為love children。 beloved son [daughter]才是“愛子[女]”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市通惠麗港英語學(xué)習(xí)交流群