liberal bosom這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得liberal bosom應(yīng)該怎么翻譯呢?liberal bosom的原意又是什么呢?
[例句] Merry has a liberal bosom .
[誤譯] 梅里心胸開闊 。
[原意] 梅里胸部豐滿 。
[說明] 雖然liberal有“心胸開闊”的詞義,bosom也有“胸懷”、“內(nèi)心”等意思,但本例的liberal bosom應(yīng)解作“胸部豐滿”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市陽光金域英語學(xué)習(xí)交流群