have ants in one's pants這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得have ants in one's pants應該怎么翻譯呢?have ants in one's pants的原意又是什么呢?
[例句] Mike had ants in his pants and was in no mood for playing.
[誤譯] 麥克褲子里有螞蟻 ,沒有心思玩。
[原意] 麥克坐立不安 ,沒有心思玩。
[說明] have ants in one's pants(口語)意為“坐立不安”、“躍躍欲試”、“急于行動”、“神不守舍”。
更多與have ants in one's pants有關的資料