go-go-go這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得go-go-go應(yīng)該怎么翻譯呢?go-go-go的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Hu have a built-in go-go-go in his work.
[誤譯] 胡先生工作埋頭苦干 。
[原意] 胡先生工作有天生魄力 。
[說明] 本例的go-go-go(名詞)意為“進(jìn)取魄力”。built-in(形容詞)意為“天生的[固有的,內(nèi)在的]”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市東風(fēng)林場英語學(xué)習(xí)交流群