go to the dogs這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得go to the dogs應(yīng)該怎么翻譯呢?go to the dogs的原意又是什么呢?
[例句] Roy went to the dogs after he started drug taking.
[誤譯] 羅伊開始吸毒后便走向狗群 。
[原意] 羅伊開始吸毒后便墮落 了。
[說明] go to the dogs(口語)意為“墮落”、“潦倒”、“毀滅”、“完蛋”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思承德市小榛子溝商住樓英語學(xué)習(xí)交流群