go ①這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得go ①應(yīng)該怎么翻譯呢?go ①的原意又是什么呢?
[例句] Why not want a go ?
[誤譯] 為什么不想去一趟 ?
[原意] 為什么不想試一試 ?
[說(shuō)明] 本例的go(名詞,口語(yǔ))意為“嘗試”。也許有人認(rèn)為,本例是一句歧義句,根據(jù)具體的語(yǔ)境,它可以有“為什么不想去一次?”和“為什么不想試一下?”但實(shí)際上只有后一種句意。雖然go作名詞(口語(yǔ))時(shí)也有“去”之義,但此時(shí)是不可數(shù)名詞,因此go不能帶不定冠詞a。反之,作“嘗試”解時(shí)是可數(shù)名詞,要帶a。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市義莊小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群