for all the tea in China這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得for all the tea in China應(yīng)該怎么翻譯呢?for all the tea in China的原意又是什么呢?
[例句] He wouldn't stop drinking for all the tea in China .
[誤譯] 他不愿停止喝所有中國茶 。
[原意] 無論如何 ,他不戒酒。
[說明] for all the tea in China(口語)一般用于否定句,意為“不管怎樣(也)”、“無論如何(都)”。
更多與for all the tea in China有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市近海新城英語學(xué)習(xí)交流群