fast-food這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得fast-food應(yīng)該怎么翻譯呢?fast-food的原意又是什么呢?
[例句] He cannot understand even fast-food literature.
[誤譯] 他甚至連快餐 讀物都讀不懂。
[原意] 他甚至連通俗 讀物都讀不懂。
[說明] 一般英漢詞典對(duì)fast-food(形容詞)只給出“快餐的”之類的詞義,但在本例中,此詞義是不適用的,解作“通俗的”才說得通。另外,此詞還有“立即顯出迷幻效果的”之意,例如fast-food drugs(“立即顯出迷幻效果的毒品”)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廊坊市京漢君庭(商住樓)英語學(xué)習(xí)交流群