drawing rooms這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得drawing rooms應(yīng)該怎么翻譯呢?drawing rooms的原意又是什么呢?
[例句] This thing shocked the drawing rooms .
[誤譯] 這東西沖撞了幾個繪圖室 。
[原意] 這件事使上流社會 為之震驚。
[說明] 本例的drawing rooms 意為“上流社會”、“上流社交界”,作此解時一定要用復(fù)數(shù)形式。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廊坊市愛晚大愛城英語學(xué)習(xí)交流群