career man這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得career man應(yīng)該怎么翻譯呢?career man的原意又是什么呢?
[例句] Billie's father is a career man .
[誤譯] 比莉的父親是個(gè)職業(yè)男人。
[原意] 比莉的父親是個(gè)職業(yè)外交官 。
[說(shuō)明] career woman [girl]是“職業(yè)婦女”之意,因此就有人認(rèn)為,由于男女平等,career man 的意思一定是“職業(yè)男人”了。用這種推理方法來(lái)決定英文詞義就太輕率了。其實(shí)career man與career diplomat同義,意為“職業(yè)外交官”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市東菜市改造工程(三期)南北樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群