avenge這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得avenge應(yīng)該怎么翻譯呢?avenge的原意又是什么呢?
[例句] I never expected Luke avenged Harlow.
[誤譯] 想不到盧克對 哈洛進(jìn)行了報(bào)復(fù) 。
[原意] 想不到盧克替 哈洛報(bào) 了仇 。
[說明] 本例的avenge是及物動(dòng)詞,意為“替……報(bào)仇”,而不是“對……進(jìn)行報(bào)復(fù)”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧波市榮安桃花源英語學(xué)習(xí)交流群