as likely as not這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得as likely as not應(yīng)該怎么翻譯呢?as likely as not的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Benson will help you, as likely as not .
[誤譯] 本森先生不可能 幫助你。
[原意] 本森先生很可能 會幫助你。
[說明] as likely as not看起來似乎是否定語,實(shí)際上它是肯定語,意為“很可能”。
更多與as likely as not有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市東八里莊新區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群