a baker's dozen這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得a baker's dozen應(yīng)該怎么翻譯呢?a baker's dozen的原意又是什么呢?
[例句] He bought a baker's dozen of biscuits.
[誤譯] 他買了面包師做的12 塊餅干。
[原意] 他買了13 塊餅干。
[說明] 雖然一打(a dozen)=12個,但a baker's dozen是引自一個典故的習(xí)語,意為“13”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思瀘州市碧桂園生態(tài)城(酒谷大道三段)英語學(xué)習(xí)交流群