英語(yǔ)語(yǔ)法 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)語(yǔ)法 > 英語(yǔ)修辭與寫(xiě)作 >  第34篇

英語(yǔ)修辭與寫(xiě)作·12.3 Euphemism

所屬教程:英語(yǔ)修辭與寫(xiě)作

瀏覽:

2021年10月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

12.3 Euphemism

12.3A Euphemism的含義與形式

1) Euphemism一詞源于希臘語(yǔ),eu是前綴,意思是“好”,phemism的意思是“說(shuō)法”,合起來(lái)就是說(shuō)“好聽(tīng)的話”、“吉利話”,漢語(yǔ)稱(chēng)之為“委婉語(yǔ)”,即使用語(yǔ)氣較溫和、含義較雅致或含糊的表達(dá)方式代替粗俗、生硬、直露的說(shuō)法。例如不直接說(shuō)某人“死了”(died),而講“去世了”(passed away),不直接講“上廁所”(go to the lavatory),而說(shuō)“去洗手間”(go to the bathroom),等。

2) 委婉語(yǔ)的形式多種多樣,可從不同角度去分析歸納。這里僅從讀音、構(gòu)詞、語(yǔ)法和變通表達(dá)幾個(gè)方面簡(jiǎn)要地加以說(shuō)明。

從讀音方面看,laboratory的重音后移被認(rèn)為是一個(gè)典型的例子:原來(lái)重讀在第一個(gè)音節(jié),同lavatory的讀音相近,為了避免不愉快的誤會(huì)或聯(lián)想,就把重讀后移一個(gè)音節(jié)。又如根據(jù)讀音規(guī)則,特殊疑問(wèn)句(如Where are you going?)句末不用升調(diào),而應(yīng)用降調(diào),但人們?yōu)榱丝蜌?,如不改變句型時(shí)就往往改用低升調(diào),對(duì)方聽(tīng)了感到較親切和有禮貌。

構(gòu)詞方面,縮略是常見(jiàn)形式,如ladies(代ladies' Room),W. C.(代water closet),out (out of work), lav (lavatory), G-man (garbageman), BM (bowel movement)。

語(yǔ)法方面,過(guò)去時(shí)(或過(guò)去進(jìn)行時(shí))、否定式、情態(tài)詞would / should等都可構(gòu)成委婉形式。例如:

I wondered / I was wondering if you could spare a few minutes to go over my abstract.

I don't think that it is his idea. (Don't say: I think that it is not his idea.)

I would like / I'd like to hear your views.

There's something I'd advise you to consider in the program.

“變通表達(dá)”(Tactful expression)是委婉語(yǔ)的一種最常見(jiàn)的形式,實(shí)際上只要適應(yīng)場(chǎng)合需要,有時(shí)美化,有時(shí)淡化,都是使用某種委婉形式。例如:

為了滿足乘客的尊嚴(yán)感,一些航空公司改變機(jī)艙等級(jí)的稱(chēng)謂:一等艙(First Class)改稱(chēng)豪華艙(Deluxe Class或 Premium Class),二等艙(Second Class)改稱(chēng)頭等艙、商務(wù)艙(Business Class),三等艙改稱(chēng)經(jīng)濟(jì)艙(Economic Class)或旅游艙(Tourist Class),這樣一來(lái),似乎所有乘客(尤其坐三等艙者)的地位和待遇都上升一級(jí),皆大歡喜。

同樣,為了照顧人們的尊嚴(yán),對(duì)一些反面的人和事不直接說(shuō)出,而使用較為含糊的詞語(yǔ)加以淡化。例如,學(xué)校教師不直接講某學(xué)生“愚鈍”(stupid, obtuse),而講他“反應(yīng)較慢”(He a bit slow for his age);某人犯法讓警察抓進(jìn)去了,也不直接說(shuō),而講得含糊其辭:

Paul did something, and the police ... well, now he's staying at the correctional center.

句中correctional center是prison的代名詞,to do something是個(gè)抽象詞語(yǔ),類(lèi)似的還有it, the thing, the problem,等。除抽象詞語(yǔ)外,一些外來(lái)語(yǔ)以及Synecdoche, Understatement等辭格都可用來(lái)構(gòu)成委婉表達(dá)。

12.3B Euphemism的使用

英語(yǔ)中的委婉語(yǔ)是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期使用的傳統(tǒng)辭格,同時(shí)又是一個(gè)不斷發(fā)展變化的開(kāi)放性辭格,為此,注意把握傳統(tǒng)性與開(kāi)放性的關(guān)系是恰當(dāng)使用這個(gè)辭格的關(guān)鍵。

1) 所謂傳統(tǒng)性,首先表現(xiàn)在委婉語(yǔ)的使用范圍,它主要是避免使用那些忌諱語(yǔ)(Taboo words),如對(duì)人的生、老、病、死等不直講,而采用較為含糊、婉轉(zhuǎn)的表達(dá)方式,如用to be expecting代替pregnant,用to be stout(指男)或plump(指女)代替fat,用heart condition代替heart attack,用social disease代替venereal disease,用to be elderly或senior代替old,用pass away / be no more / depart代替die,用cemetery / memorial park / memory garden代替graveyard;用make love with / go to bed with代替have sex with,等。

委婉語(yǔ)的開(kāi)放性則表現(xiàn)在其使用范圍大大突破了傳統(tǒng)的忌諱語(yǔ),如前面講到的“變通表達(dá)”出現(xiàn)在社會(huì)生活的各個(gè)方面,出現(xiàn)了各行各業(yè)的禮貌語(yǔ)言。

2) 委婉語(yǔ)的傳統(tǒng)性表現(xiàn)在其使用目的上,就是前面講到的避諱和禮貌兩個(gè)方面,而其開(kāi)放性則表現(xiàn)在使用目的上的多樣化,并引出了種種利用委婉語(yǔ)應(yīng)付情面和滿足自尊心理以及謀取不正當(dāng)利益的消極傾向。在社會(huì)職業(yè)稱(chēng)呼上,把maid / housekeeper稱(chēng)為domestic help / day help / live in help誠(chéng)然人性化一些,把prostitute稱(chēng)之為sex worker也似無(wú)不可,但若過(guò)分拔高,一般服務(wù)員也升級(jí)service manager,甚至butcher也稱(chēng)為meat technologist, garbage collector也成了sanitation engineer或solid waste ecologist,就未免太過(guò)頭了。商人利用委婉語(yǔ)招徠生意,pawnshop換上了loan office的招牌,過(guò)去的secondhand store變成了resale store, “super”, “giant”, “special”字樣滿天飛,大多是新瓶舊酒,只名目悅耳罷了。政客們走得最遠(yuǎn),他們不僅自己搖身一變,由politician成了legislator,而且肆意利用委婉語(yǔ)達(dá)到不可告人的目的,如為了掩飾社會(huì)矛盾,否認(rèn)poor的存在,只講disadvantaged / underprivileged,貧民窟也由slum變成了substandard housing / depressed areas / special areas;美國(guó)的海外駐軍U. S. overseas military deployment名聲不好,就用American presence代之,還用pacification代替war,用liberate代替capture,明明是入侵(invasion),卻說(shuō)成是“先發(fā)制人的行動(dòng)”(pre-emptive action),等等,這就不僅遠(yuǎn)離了委婉語(yǔ)的本來(lái)宗旨,而是借此形式進(jìn)行欺騙宣傳和強(qiáng)詞奪理了。

3) 委婉語(yǔ)有約定俗成、相對(duì)固定的表達(dá)方式。例如大小便不好直講,就出現(xiàn)了一系列說(shuō)法: I have to pay a call / I'd like to be excused / I have to retire for a moment / Where's the restroom? / May I wash hands?等等。據(jù)說(shuō)有次一個(gè)隨團(tuán)旅游的女士別出心裁地生造了一個(gè)說(shuō)法:“May I go somewhere?”導(dǎo)游未能領(lǐng)會(huì)其意,便信口答道:“Sorry, you can't now. We've got to stay together here for a break.”弄得女士十分尷尬。

雖然隨意生造委婉語(yǔ)違反了傳統(tǒng)要求,但另一個(gè)方面,委婉語(yǔ)的特點(diǎn)又正是推陳出新,不斷有新的說(shuō)法出現(xiàn),或有幾種不同的說(shuō)法可以選擇。對(duì)于這種情況,需要從兩個(gè)方面加以注意:

從橫向看,首先要注意不同國(guó)家可能有不同的委婉表達(dá)方式。例如同美國(guó)朋友談到1993年是雞年這個(gè)話題,就要用rooster一詞。美國(guó)發(fā)行的1993年雞年郵票上的圖案是公雞,文字是“The lunar calender in 1993 is symbolised by the rooster.”為什么不用cock?因?yàn)閏ock,還有ass, bull等都是美國(guó)人的忌諱詞,而要分別用rooster, donkey, ox取代。此外,還要注意到同一詞語(yǔ)具有多義時(shí),要提防貶義有可能造成的不好聯(lián)想。例如:to be intimate with somebody通常表示“跟某人親近”、“關(guān)系密切”等一般含義,但intimacy也可能指不正當(dāng)?shù)哪信P(guān)系,特別是美國(guó)電視上公布了“Jack is intimate with one of his twin daughters”事件之后,這個(gè)詞語(yǔ)的貶義突出了,表示其他含義的功能受到削弱,甚至?xí)慌懦獾?,為此人們?cè)谡劶澳信g的正常交往時(shí)會(huì)盡量避免用它。

從縱向看,不同的委婉語(yǔ)往往帶有不同時(shí)代的烙印。據(jù)說(shuō)在英國(guó)維多利亞女王時(shí)代,人體胸部以下的名稱(chēng)都在忌諱之列,breast和leg都不能講,于是就有以white(或light) meat和black (或dark) meat分別表示餐桌上的chicken breast和chicken leg這類(lèi)當(dāng)時(shí)使用的委婉語(yǔ)。17世紀(jì)英語(yǔ)中曾用occupy作為have sex的委婉語(yǔ),但早已不再用,相反,兩性關(guān)系的禁忌逐漸解除,西方的電視辯論中直接講have sex with,連十幾歲的小女孩也當(dāng)眾承認(rèn)“I've slept with him and got pregnant”,而用不著expecting或in the family way了。由于反對(duì)性別歧視運(yùn)動(dòng)的影響,近幾十年來(lái)帶有男性標(biāo)記的詞語(yǔ)漸有被中性詞語(yǔ)取代的趨勢(shì):一種情況是出現(xiàn)了一些新詞,如wo/man代替woman and man(男人和女人),chairperson代替chairman(主席),supervisor代替foreman(領(lǐng)班),Member of Congress代替Congressman(國(guó)會(huì)議員),homemaker代替housewife(主婦),flight attendant代替airline hostess(航班服務(wù)員);另一種情況是使用中性的代詞或冠詞指代或照應(yīng)通性名詞,如用(s)he取代he和she,用the代替his來(lái)確指像the teacher,the listener等可男可女的名詞等等。

上世紀(jì)初葉,由于勞資關(guān)系緊張,又出現(xiàn)了industrial relation(勞資關(guān)系)和industrial dispute(勞資爭(zhēng)端)這樣的委婉語(yǔ),分別取代relations between labour and capital, labour-capital relations, employee-employer relations, labour-management relations和dispute between labour and management等。美國(guó)在“越戰(zhàn)”時(shí)期曾用pacification代替bombing,burning和imprisonment;海灣戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái)又出現(xiàn)了air operation, ground operation這類(lèi)表示空中打擊和地面戰(zhàn)爭(zhēng)的代用語(yǔ),甚至把civilian casualties(平民傷亡)也說(shuō)成是collateral damage(附帶損傷),等等。顯然這類(lèi)委婉語(yǔ)都具有欺騙性,值得我們注意。

練習(xí)十二?。‥xercise Twelve)

I. Preview Questions:

1. What synonym can you use for “Hyperbole”?

2. What constructions can you usually use for Hyperbole?

3. Is it true that Hyperbole is always describing something much bigger / greater than it actually is?

4. Which figure of speech can be regarded as one in opposition to Hyperbole?

5. Does Understatement include two chief forms called “Litotes” and “Meiosis”?

6. Can you give an example to indicate how tactful it is to express one's attitude by Understatement?

7. What is the basic meaning of “euphemism”?

8. What grammatical structures can you use as forms of Euphemism?

9. Can you give examples of “tactful expressions”?

10. What kind of Euphemism should we keep close watch on so as not to be deceived?

II. Rewrite the following sentences by turning ordinary expressions into emphatic forms or vice versa:

1. We produce good shoes for all marathon runners.

2. The two brothers are quite different.

3. I haven't seen you for a long time.

4. The cost mounted to very great figures.

5. The professor has a good knowledge of the ancient Greek culture.

6. Such a thing will be the last I can do.

7. I didn't like to see him at all.

8. In short, as I accepted the rising of the sun, I accepted that up above me was all that was fine and noble and gracious, all that gave decency and dignity to life, all that made life worth living and that enumerated one for his travail and misery.

III. Rewrite the following by using Understatement or Euphemism:

1. I think she will not come because she has been pregnant for about five months.

2. They were greatly surprised at the outcome.

3. It's rather difficult to restore peace in that area.

4. He has three good friends: One is a mailman, another fireman and the third policeman.

5. Sorry, I simply can't promise.

6. His father died last week and is going to be buried next Sunday.

7. Do you know which bus I should take to the natural museum?

8. The lunar calendar in 1995 is symbolized by the pig.

IV. Read the following and then determine whether each of the statements is true (T) or false (F).

Euphemism — words with overly favorable connotations — are often used to conceal what might be offensive or disturbing. The word prison is being replaced by penal institution and correctional facility, suggesting places less harsh and dehumanizing than those in which we actually incarcerate violators of the law. Another social problem is being made less poignant because the words indigent, inner-city, and low-income are commonly substituted for poor, a term with more explicit connotations. And we no longer have poor children; they are disadvantaged, underprivileged, or culturally deprived.

Euphemism, or “language pollution,” or “doublespeak,” as some call it, is often intended to obscure or hide the real situation. Bureaucrats are especially skillful in selecting terms with inoffensive connotations, as was evident in the Watergate affair: the Watergate defendants' perjury and destruction of evidence were referred to as stonewalling; their unethical procedures as game plans. Government officials are not the only ones at fault. Big business no longer lays off workers, it furloughs them. And labor engages in work stoppages, not strikes.

Occasionally, but only occasionally, language pollution is reversed, the offensive terms replacing the more polite ones. More newspapers now report that women are raped instead of criminally assaulted, a word substitution that may contribute to greater public concern about this offense. Similarly, syphilis and gonorrhea, formerly taboo words, are replacing the polite term venereal disease in an effort to arouse public concern.

Sometimes euphemisms are harmless. Like white lies, they may be kinder than the literal truth. One of our ugliest words for people is crippled; a pleasanter one is handicapped. To many people, being considered old is a terrifying experience, so they sometimes prefer to be called senior citizens instead of old people. And to give individuals a greater sense of prestige and importance in their work, we often refer to hair stylists instead of barbers, beauticians instead of hairdressers, custodians instead of janitors, realtors instead of real estate salesmen, and morticians instead of undertakers. These substitutions and others like them do little harm and make life more tolerable for the people involved. But you should be so alert to the use of words that you recognize euphemisms and generally avoid them in your writing.

(Michael E. Adelstein & Jean G. Pival)

Statements based on the previous text:

1. When referring to children who are not bright, people tend to use terms such as “disadvantaged”, “underprivileged”, or “culturally deprived”, or “a bit slow” instead of “poor”, “silly”, “stupid”, for the latter are harsh and offensive that will hurt their parents or other relatives. ( ?。?/p>

2. One should watch out for the use of euphemisms, and generally try to make use of them in your writing. ( ?。?/p>

3. The two terms of “language pollution” and “doublespeak” both are used to refer to the same phenomenon in the English language — Euphemism.  ( ?。?/p>

4. The one successful use of Euphemism is to replace the offensive terms by the more polite ones; however, some newspapers tend to use some of the formerly taboo terms that may contribute to greater public concern. ( ?。?/p>

5. The general purpose of using Euphemism is to conceal what might be offensive or disturbing, e.g. the word “prison” is being replaced by “penal institution” and “correctional faculty”, suggesting places less harsh and dehumanizing than those where violators of the law are usually incarcerated. ( ?。?/p>

6. Generally speaking, more polite or more pleasant terms are used in our daily life, e.g. “handicapped” for “crippled”, “senior citizens” for “old peole”, “hair stylists” for “barbers”, etc.; however, the above tendency has just been reversed nowadays, as such ugly terms “raped”, “syphilis” and “gonorrhea”are found black and white in the newspapers instead of “criminally assaulted”and “veneral disease”in an effort to arouse public concern. ( ?。?/p>

參考答案

Ⅱ. 1. We produce the best shoes of the world for all marathon runners.

2. The two brothers are different in a thousand and one ways.

3. I haven't seen you for ages.

4. The cost mounted to astronomical figures.

5. The professor has an extensive/encyclopedic knowledge of the ancient Greek culture.

6. I will never do such a thing.

7. He was the last man I'd like to see.

8. I used to think that things in the upper society were all fine.

Ⅲ. 1. I don't think she will come, because she's about five months gone.

2. They were not a little surprised at the outcome.

3. It's no easy matter to restore peace in that area.

4. ... One is a letter carrier, another firefighter and the third police officer.

5. Sorry, that's more than I can promise.

6. His father passed away last week and is going to be laid to rest next Sunday.

7. Could you tell me which bus will take me to the natural museum?

8. The lunar calendar in 1995 is symbolized by the boar.

Ⅳ. 1.T 2. F 3. T 4. T 5. T 6. F

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廈門(mén)市陽(yáng)明樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦