LESSON 44 The dog at his master's grave
第四十四課 守在主人墳前的狗
"He will not come," said the gentle child;
“他不會(huì)來的”,小孩輕聲說道;
And she patted the poor dog's head,
她拍了拍這條可憐的狗,
And she pleasantly called him, and fondly smiled:
她很喜歡叫它,開心地笑了:
But he heeded her not in his anguish wild,
但是它認(rèn)為她不懂它的悲傷,
Nor arose from his lowly bed.
也不懂它身體下的那片土地。
'Twas his master's grave where he chose to rest—He guarded it night and day;
它休息的地方是它主人的墳?zāi)?mdash;它日夜在那守護(hù);
The love that glowed in his grateful breast,
它的心中生出感激之情,
For the friend who had fed, controlled, caressed,might never fade away.
因?yàn)樵?jīng)那個(gè)喂養(yǎng)它,擁有它,愛撫它的朋友永遠(yuǎn)不會(huì)逝去。
And when the long grass rustled near,beneath some hastening tread,
附近的草叢有人經(jīng)過發(fā)出聲響時(shí),
He stared up with a quivering ear,
它會(huì)站起身,豎起耳朵聽,
For he thought 'twas the step of his master dear,
因?yàn)樗X得是它的主人過來了,
Returning from the dead.
他死而復(fù)生了。
But sometimes, when a storm drew nigh,
然而有時(shí)暴風(fēng)雨臨近時(shí),
And the clouds were dark and fleet,
天空一片漆黑,
He tore the turf with a mournful cry,
它會(huì)哀嚎著掀草叢,
As if he would force his way, or die,
好像它在尋死,
To his much-loved master's feet.
以陪在親愛的主人身邊。
So there, through the summer's heat, he lay,
所以,整個(gè)夏天,他都躺在那里,
Till autumn nights grew bleak,
直到秋夜降臨,
Till his eye grew dim with his hope's decay,
直到因希望的消逝,它的眼睛變得暗淡無光,
And he pined, and pined, and wasted away,
它越來越憔悴,漸漸地變得骨瘦如柴,
A skeleton gaunt and weak.
憔悴異常,弱不禁風(fēng)。
And oft the pitying children brought,their offerings of meat and bread,
經(jīng)常會(huì)有同情它的孩子給它帶來肉和面包,
And to coax him away to their homes they sought;
并把它哄到家中;
But his buried master he ne'er forgot,
但它從未忘記深埋地上的主人,
Nor strayed from his lonely bed.
也不會(huì)離開那個(gè)地方。
Cold winter came, with an angry sway,
寒冬來臨,大地顫抖,
And the snow lay deep and sore;
積雪很深很厚;
Then his moaning grew fainter day by day,
它的悲鳴一天天變得微弱,
Till, close where the broken tomb-stone lay,
直到躺在了破碎的碑石旁,閉上了雙眼,
He fell, to rise no more.
它倒下了,再也沒能起來。
And when he struggled with mortal pain,
當(dāng)它在凡人的痛苦中掙扎,
And Death was by his side,
死神已降臨身旁,
With one loud cry, that shook the plain,
它大叫一聲,震動(dòng)了整個(gè)原野,
He called for his master—but called in vain;
它是在呼喊它的主人——但是無濟(jì)于事;
Then stretched himself, and died.
隨后兩腿一蹬,一命嗚呼。
— Mrs. Sigourney
— Mrs. Sigourney
QUESTIONS
問題
Where is the dog in the picture resting? What is the little girl trying to do? Why did the dog start up when he heard any one coming near? What did the children use to bring him? What happened when winter came?
圖中的狗仔什么地方休息?小女孩想干什么?為什么一有人靠近狗就會(huì)起身?小女孩以前經(jīng)常給它帶什么?冬天發(fā)生了什么?
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市玲瓏灣花園十一區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群