英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第410篇

福爾摩斯探案集·歪唇男人 第26期:拜訪圣克萊爾夫人(6)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年10月30日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/wcnr26.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

"Oh, you must not discourage me, Mr. Holmes. I know that all is well with him.

"哦,您可別凈給我潑冷水,福爾摩斯先生。我知道他準沒出事。

There is so keen a sympathy between us that I should know if evil came upon him.

我們兩人之間,有一種敏銳的同感力。萬一他遭到不幸,我是應當會感到的。

On the very day that I saw him last he cut himself in the bedroom,

就在我最后見到他的那一天,他在臥室里割破了手,

and yet I in the dining-room rushed upstairs instantly with the utmost certainty that something had happened.

而我在餐室里,心里就知道準是出了什么事,所以馬上跑上樓去。

Do you think that I would respond to such a trifle and yet be ignorant of his death?"

您想我對這樣一樁小事還會反應得這么快,而對于他的死亡,我又怎能毫無感應呢?"

"I have seen too much not to know that the impression of a woman may be more valuable than the conclusion of an analytical reasoner.

"我見過的世面太多了,不會不知道一位婦女所得到的印象或許會比一位分析推理家的論斷更有價值。

And in this letter you certainly have a very strong piece of evidence to corroborate your view.

在這封信里,您確乎得到一個強有力的證據(jù)來支持您的看法。

But if your husband is alive and able to write letters, why should he remain away from you?"

不過,倘若您的丈夫還活著,而且還能寫信的話,那他為什么還呆在外面而不回家呢?"

"I cannot imagine. It is unthinkable."

"我想象不出這是怎么回事,這是不可理解的。"

"And on Monday he made no remarks before leaving you?" "No."

"星期一那天,他離開您時,沒說什么嗎?""沒有。"

"And you were surprised to see him in Swandam Lane?" "Very much so."

"您在天鵝閘巷望見他時是不是大吃一驚?""極為吃驚。"

"Was the window open?" "Yes."

"窗戶是開著的嗎?""是的。"

"Then he might have called to you?" "He might."

"那么,他也許還可以叫您了?""可以。"

"He only, as I understand, gave an inarticulate cry?" "Yes."

"據(jù)我所知,他僅僅發(fā)出了不清楚的喊聲。""對。"

"A call for help, you thought?" "Yes. He waved his hands."

"您認為是一聲呼救的聲音嗎?""是的,他揮動了他的雙手。"

"But it might have been a cry of surprise.

"但是,那也可能是一聲吃驚的叫喊。

Astonishment at the unexpected sight of you might cause him to throw up his hands?" "It is possible."

出他意料之外地看到您所引起的驚奇也可能會使他舉起雙手,是嗎?""這是可能的。"

"And you thought he was pulled back?" "He disappeared so suddenly."

"您認為他是被人硬拽回去的嗎?""他是那樣突然地一下子就不見了。"

"He might have leaped back. You did not see anyone else in the room?"

"他可能是一下子跳回去了。您沒有看見房里還有別人吧?"

"No, but this horrible man confessed to having been there, and the lascar was at the foot of the stairs."

"沒有,但是那個可怕的人承認他曾在那里,還有那個印度阿三在樓梯腳下。"

"Quite so. Your husband, as far as you could see, had his ordinary clothes on?"

"正是這樣。就您所能看到的,您的丈夫穿的還是他平常那身衣服嗎?"

"But without his collar or tie. I distinctly saw his bare throat."

"可是沒有了硬領和領帶。我清清楚楚地看他露著脖子。"

"Had he ever spoken of Swandam Lane?" "Never."

"他以前提到過天鵝閘巷沒有?""從來沒有。"

"Had he ever showed any signs of having taken opium?" "Never."

"他曾經(jīng)露出抽過鴉片的任何跡象嗎?""從來沒有。"

"Thank you, Mrs. St. Clair. Those are the principal points about which I wished to be absolutely clear.

"謝謝您,圣克萊爾太太。這些正是我希望弄得一清二楚的要點。

We shall now have a little supper and then retire, for we may have a very busy day to-morrow."

讓我們來吃點晚飯,然后去就寢,因為明天我們也許要忙碌一整天呢。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市龍華建設大廈英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦