"I was staggered, sir. I did not know what to do.
"先生,我感到很震驚,我不知道怎么辦才好。
Then I called at the offices round, but none of them seemed to know anything about it.
我向辦公室周圍的街坊打聽,但是,看來(lái)他們誰(shuí)也不知道那是怎么回事。
Finally, I went to the landlord, who is an accountant living on the ground-floor,
最后,我去找房東,他住在樓下,是當(dāng)會(huì)計(jì)的。
and I asked him if he could tell me what had become of the Red-headed League.
我問(wèn)他能否告訴我紅發(fā)會(huì)出了什么事。
He said that he had never heard of any such body.
他說(shuō),他從來(lái)沒(méi)有聽說(shuō)過(guò)有這樣一個(gè)團(tuán)體。
Then I asked him who Mr. Duncan Ross was. He answered that the name was new to him."
然后,我問(wèn)他鄧肯·羅斯先生是什么人。他回答說(shuō),這個(gè)名字對(duì)他很陌生。"
'Well,' said I, 'the gentleman at No. 4.'
我說(shuō),'唔,是住在4號(hào)的那位先生。'
'What, the red-headed man?' 'Yes.'
'什么,那個(gè)紅頭發(fā)的人?''是的。'
'Oh,' said he, 'his name was William Morris.
他說(shuō),'噢,他名叫威廉·莫里斯。
He was a solicitor and was using my room as a temporary convenience until his new premises were ready. He moved out yesterday.'
他是個(gè)律師,他暫住我的屋子,因?yàn)樗男戮舆€沒(méi)有準(zhǔn)備好。他是昨天搬走的。'
'Where could I find him?'
' 我在什么地方能找到他呢?'
'Oh, at his new offices. He did tell me the address.
'噢,在他的新辦公室。他確實(shí)把他的地址告訴我了。
Yes, 17 King Edward Street, near St. Paul's.'
是的,愛德華王街17號(hào),就在圣保羅教堂附近。'
"I started off, Mr. Holmes, but when I got to that address it was a manufactory of artificial knee-caps,
"福爾摩斯先生,我馬上動(dòng)身到那里去了,但是,當(dāng)我找到那個(gè)地方的時(shí)候,我發(fā)現(xiàn)它是個(gè)護(hù)膝制造廠,
and no one in it had ever heard of either Mr. William Morris or Mr. Duncan Ross."
這個(gè)廠子里誰(shuí)也沒(méi)有聽說(shuō)過(guò)有個(gè)叫威廉·莫里斯或叫鄧肯·羅斯的人。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思邢臺(tái)市糧友小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群