"You are right," he cried; "I am the King. Why should I attempt to conceal it?"
"你說(shuō)對(duì)了,"他喊道,"我就是國(guó)王,我為什么要隱瞞呢?"
"Why, indeed?" murmured Holmes.
"嗯,真的嗎?"福爾摩斯喃喃地說(shuō),
"Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein,
"陛下還沒(méi)開(kāi)口,我就知道我是要跟威廉·戈特賴(lài)?!の骷姑傻隆ゑT·奧姆施泰因交談,
Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia."
也就是卡斯?fàn)?費(fèi)爾施泰因大公、波希米亞的世襲國(guó)王。"
"But you can understand," said our strange visitor, sitting down once more and passing his hand over his high white forehead,
"但是你能理解,"我們奇怪的來(lái)客又重新坐下來(lái),用手摸了一下他那又高又白的前額說(shuō)道,
"you can understand that I am not accustomed to doing such business in my own person.
"你能理解我是不慣于親自辦這種事的。
Yet the matter was so delicate that I could not confide it to an agent without putting myself in his power.
可是這件事是如此地微妙,以致于如果我把它告訴一個(gè)偵探,就不得不使自己任其擺布。
I have come incognito from Prague for the purpose of consulting you."
我是為了向你征詢(xún)意見(jiàn)才微服出行,從布拉格來(lái)此的。"
"Then, pray consult," said Holmes, shutting his eyes once more.
"那就請(qǐng)談吧,"福爾摩斯說(shuō)道,隨即又把眼睛闔上了。
"The facts are briefly these: Some five years ago, during a lengthy visit to Warsaw,
"簡(jiǎn)單地說(shuō),事情是這樣的:大約五年以前,在我到華沙長(zhǎng)期訪(fǎng)問(wèn)期間,
I made the acquaintance of the well-known adventuress, Irene Adler. The name is no doubt familiar to you."
我認(rèn)識(shí)了大名鼎鼎的女冒險(xiǎn)家艾琳·艾德勒。無(wú)疑你是很熟悉這名字的。"
"Kindly look her up in my index, Doctor," murmured Holmes without opening his eyes.
"醫(yī)生,請(qǐng)你在我的資料索引中查查艾琳·艾德勒這個(gè)人,"福爾摩斯喃喃地說(shuō),眼睛睜也沒(méi)睜開(kāi)一下。
For many years he had adopted a system of docketing all paragraphs concerning men and things,
他多年來(lái)采取這么一種辦法,就是把有關(guān)許多人和事的一些材料貼上簽條備查。
so that it was difficult to name a subject or a person on which he could not at once furnish information.
因此,要想說(shuō)出一個(gè)他不能馬上提供起情況的人或事,那是很不容易的。
In this case I found her biography
關(guān)于這件案子,我找到了關(guān)于她的個(gè)人經(jīng)歷的材料。
sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes.
它是夾在一個(gè)猶太法學(xué)博士和寫(xiě)過(guò)一起關(guān)于深海魚(yú)類(lèi)專(zhuān)題論文的參謀官這兩份歷史材料中間的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南通市景瑞蘭亭(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群