"That is all over," I answered. "It was nothing. I will tell you no more gloomy details.
我答道:"那都是過去的事了,也不算什么。我不再講這些悶氣的事了,
Let us turn to something brighter. There is the treasure.
讓咱們看看可以使咱們高興的東西吧。這里是寶物,
What could be brighter than that?
還有什么比這更令人高興的呢?
I got leave to bring it with me, thinking that it would interest you to be the first to see it."
我是專為您帶了來的,料想您一定愿意親自打開,先睹為快。"
"It would be of the greatest interest to me," she said.
她道:"這再好也沒有了。"
There was no eagerness in her voice, however.
可是她的語氣并沒有顯露出她有多么興奮。
It had struck her, doubtless, that it might seem ungracious upon her part to be indifferent to a prize which had cost so much to win.
因為這寶物是費了不少心血才得到手的,她不能不這樣地表示一下,否則也顯得她太不承情了。
"What a pretty box!" she said, stooping over it. "This is Indian work, I suppose?"
她看著箱子說道:"這箱子真美極了!這是在印度做的吧?"
"Yes; it is Benares metal-work."
"是的,是印度著名的比納里茲金屬制品。"
"And so heavy!" she exclaimed, trying to raise it.
她試著把箱子抬了抬,說道:"真夠重的,
"The box alone must be of some value. Where is the key?"
這箱子本身恐怕就很值錢呢。鑰匙在哪兒?"
"Small threw it into the Thames," I answered. "I must borrow Mrs. Forrester's poker."
我答道:"被斯茂扔到泰晤士河里去了,我們須借弗里斯特夫人的火鉗用一用。"
There was in the front a thick and broad hasp, wrought in the image of a sitting Buddha.
在箱子前面有一個粗重的鐵環(huán),鐵環(huán)上面鑄著一尊佛像。
Under this I thrust the end of the poker and twisted it outward as a lever.
我把火鉗插在鐵環(huán)下面,用力向上撬起,
The hasp sprang open with a loud snap.
鐵環(huán)應(yīng)手打開。
With trembling fingers I flung back the lid. We both stood gazing in astonishment. The box was empty!
我用顫抖的手指把箱蓋抬起,我們二人注視著箱內(nèi),都驚奇得呆住了。這個箱子是空的!
No wonder that it was heavy. The ironwork was two-thirds of an inch thick all round.
無怪這個箱子這樣的重,箱子四周全是三分之二英寸厚的鐵板,
It was massive, well made, and solid, like a chest constructed to carry things of great price,
非常堅固,制造的也是異常精致,確是用作收藏寶物的箱子。
but not one shred or crumb of metal or jewellery lay within it. It was absolutely and completely empty.
可是里邊什么也沒有了,完全是空的。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市凱爾城市廣場英語學(xué)習(xí)交流群