很多小伙伴背了很多英語單詞,卻還是聽不懂外國人的對話,很大一部分原因是我們學的是書面用語,而對方說的是一些約定俗成的習語俗語,所以如果我們想要提升自己的口語水平,還是要注意英語俗語的積累。以下是聽力課堂小編整理的英語俗語:with one’s tongue in one’s cheek的資料,希望你能有所收獲!
with one’s tongue in one’s cheek
tongue和cheek這兩個詞恐怕大家都認識,tongue是“舌頭”,cheek是“臉頰”,with one’s tongue in one’s cheek —舌頭在臉頰里,這聽上去似乎是不能理解的。這是一個用以形容某種說話方式的狀語短語。每個人的舌頭都是長在自己的嘴巴里的,說話時,靈活的舌頭應(yīng)該在中嘴里發(fā)揮它的作用;如果說起話來,舌頭跑到臉頰里卻了,這多別扭,多不自然。因此,with one’s tongue in one’s cheek指的是說話不真誠,說的話不作數(shù),或者以諷刺的口吻說話。其中的兩個one’s都可省去,變成with tongue in cheek:
We think he is difficult to be trusted because too many times we have found him speak with his tongue in his cheek.
我們覺得很難相信他,因為有很多次我們發(fā)現(xiàn)他說話不作數(shù)。
Do you think he will really present you with a bouquet of roses at the end of the performance? He did not mean it; he was speaking with tongue in cheek.
你以為人真的會在演出結(jié)束時給你獻上一束玫瑰花嗎?他不是當真的,拿你開心罷了。
以上就是英語俗語:with one’s tongue in one’s cheek的全部資料,還等什么,趕快練起來吧!