In this period of global market volatility and in the aftermath of the terrible events in the US and Bali, it is vital that we work together with our partners in Hong Kong and elsewhere to weather the difficulties and maintain our trading relationships. This is important for global prosperity.
在本輪全球市場(chǎng)波動(dòng)時(shí)期以及美國(guó)和巴厘的恐怖事件后,我們與香港伙伴一起協(xié)作是很重要的,驅(qū)除困難保持我們的貿(mào)易關(guān)系。這對(duì)全球繁榮時(shí)很重要的。
China’s accession to the World Trade Organization has meant that the international business community is now focusing its attention on China and an increased number of companies are interested in accessing the market. This can only be good for Hong Kong. Although in the long run, it will be easier for western companies to enter the mainland market directly, the whole of China will not change overnight. In the meantime Hong Kong entrepreneurs with their understanding of Chinese culture and western business, can help SMEs navigate through the intricacies of doing business in China.
中國(guó)加入世界貿(mào)易組織意味著國(guó)際商業(yè)團(tuán)體現(xiàn)在焦點(diǎn)放在中國(guó),進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)的公司不斷增加,這對(duì)香港來(lái)說(shuō)只有好處。盡管長(zhǎng)期來(lái)看,西方國(guó)家公司直接進(jìn)入中國(guó)大陸市場(chǎng)更容易些,但中國(guó)大陸不是一日就能改變的。同時(shí)香港企業(yè)家了解中國(guó)文化和西方商業(yè),能幫助小企業(yè)繞過(guò)和中國(guó)合作中的漩渦。
Pessimists say that China’s WTO accession will make Hong Kong irrelevant, that Hong Kong’s role as a middleman will be undermined and that Shanghai will take over from Hong Kong as a regional headquarters and international finance center. I do not share this view.
悲觀者說(shuō)中國(guó)加入世界貿(mào)易組織將使香港不相關(guān),說(shuō)香港中中堅(jiān)位置將被破壞,上海會(huì)取代香港成為區(qū)域和總部和國(guó)際金融中心。我不贊同此觀點(diǎn)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濱州市園林家苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群