Business Council
商務(wù)委員會(huì)
By the Deputy Prime Minister,UK
英國(guó)副總理
I have a great interest in China. It is a fascinating and beautiful country,
我對(duì)中國(guó)很感興趣,這是一個(gè)很有意思很漂亮的國(guó)度。
I have visited China almost every year since the Labour Government came to power in 1997. And I have met many of your senior politicians including President Hu Jintao——who I have had the pleasure of meeting in both London and Beijing.
自從工人黨1997年執(zhí)政之后我?guī)缀趺磕甓紩?huì)拜訪中國(guó),我也拜見(jiàn)國(guó)歸國(guó)多名政界人士,包括胡錦濤---我很高興與他在倫敦和北京都會(huì)過(guò)面。
Of course it is right that the UK sets great store by its relationship with China. China is: a rapidly developing global power, a Permanent Member of the UN Security Council, and a member of the WTO.
英國(guó)與中國(guó)的關(guān)系和諧是明智之舉,中國(guó)是快速發(fā)展的全球力量,聯(lián)合國(guó)安理會(huì)的永久成員,世貿(mào)組織的成員。
According to Chinese government statistics, its economy grew by nearly 10% year on year during the first quarter of this year—making it the world's fastest growing economy. This builds on over two decades of double-digit growth. No other country I received more Foreign Direct Investment last year. Some forecasters even predict that China could be the second largest economy in the world by 2030. Crucially that will mean keeping up the momentum of structural economic reform.
根據(jù)中國(guó)政府?dāng)?shù)據(jù),今年第一季度經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)10%---經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度為世界之最,這是基于20年來(lái)的雙位數(shù)增長(zhǎng)。去年其他沒(méi)有一個(gè)國(guó)家比中國(guó)得到的外商直接投資要多。有些預(yù)言家甚至推測(cè)中國(guó)在2030年有可能成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,這將意味著要保持結(jié)構(gòu)性經(jīng)濟(jì)改革的動(dòng)力。
This conference is about facing the future- The inventor Charles Kettering said, "My interest is in the future because I am going to spend the rest of my life there." When we look at what the future holds for China, it is difficult to make any hard and fast predictions.
這次會(huì)議事關(guān)未來(lái)。發(fā)明家查爾斯.凱特說(shuō):“我致力于著眼未來(lái)因?yàn)槟鞘俏沂S嗟纳??!碑?dāng)我們看到中國(guó)的未來(lái)時(shí),很難做出鐵板釘釘?shù)臎Q定。
The unpredictability of events is shown for example by the present crisis of Severe Acute Respiratory Syndrome- Economists have forecast that SARS will knock between 0.5% and 2% off economic growth in China this year, but even taking the worst-case scenario, this would still mean growth of 5%.
不可預(yù)言的事件體現(xiàn)在非典型肺炎的危機(jī)上。科學(xué)家已預(yù)言SARS將會(huì)削弱中國(guó)0.5%至2%的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),不過(guò)即使做最壞打算,也會(huì)有5%的增長(zhǎng)。
Even that level of growth, however, leaves huge challenges for China's economic and social development China Faces serions deflationary pressures. It has to reform ailing state-owned industries. It faces challenges in the financial sector to reduce the high level of bad debt.
不過(guò)即使是這樣水平的增長(zhǎng),中國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)增長(zhǎng)仍然面臨著巨大的挑戰(zhàn)。中國(guó)面臨著嚴(yán)重的通貨緊縮壓力,中國(guó)必須改革國(guó)有企業(yè),中國(guó)還面臨著經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域降低高壞賬率的挑戰(zhàn)。
The problems of rural-urban migration and the closure of state industries mean that China has to create some 100-200 million new jobs over the next 10 years.
城鄉(xiāng)移民問(wèn)題和國(guó)有企業(yè)的倒閉意味著中國(guó)在未來(lái)10年中要?jiǎng)?chuàng)造一千到兩千萬(wàn)的崗位。
There is a growing gap between rural and urban incomes, which are now wider than at any time in China's recent history.
中國(guó)現(xiàn)在的城鄉(xiāng)收入差距是近年來(lái)最大的。
And there is also a wealth gap between the rich urban seaboard and the poor agricultural west. All of these are huge challenges.
而且富庶的東部沿海地區(qū)和貧窮的西部農(nóng)業(yè)區(qū)差距,這些都是巨大的挑戰(zhàn)。
And the challenges are not just economic. There are political and social challenges too, China's political system will need to adapt to reflect the dramatic economic and social developments that China has experienced over the last two decades.
挑戰(zhàn)還不僅僅是經(jīng)濟(jì)方面的,還有政治和社會(huì)的挑戰(zhàn)。中國(guó)的政治系統(tǒng)需要調(diào)整以反映過(guò)去20年來(lái)中國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的巨大變化。
The risks and challenges associated with China's growth have a regional and wider international impact China's Asian neighbours are already feeling the impact of a highly competitive China on their own trade and investment flows.
伴隨中國(guó)增長(zhǎng)的風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn)更有局部廣泛的國(guó)際影響。中國(guó)的亞洲鄰居已經(jīng)感覺(jué)到中國(guó)的強(qiáng)大競(jìng)爭(zhēng)力對(duì)其貿(mào)易和投資流的影響。
The UK wishes to work with China to ensure that its economic growth is sustainable. Sustainable growth is the aim of our economic policies at home.
英國(guó)希望與中國(guó)合作以確保中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的穩(wěn)定性。穩(wěn)定的增長(zhǎng)是我們經(jīng)濟(jì)政策的目標(biāo)。
We have seen the longest period of sustained low and stable inflation since the 1960s. Interest rates, at 3.75%, are at their lowest levels since 1955.
我們從20世紀(jì)60年代開(kāi)始就保持著為期最長(zhǎng)的持續(xù)低穩(wěn)定通貨膨脹,3.75%的利率從1955年開(kāi)始就是最低的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市邙山區(qū)政法委員會(huì)家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群