The World Wildlife Fund (WWF) has issued a stark warning about the future of the world's natural World Heritage sites. It says half of the sites are at risk from different industries. The WWF warned that harmful industrial activities such as mining, dredging or drilling for oil are endangering the future of 114 of 229 sites. Other factors adding to the risk include illegal logging and unsustainable water use. All of these are in addition to the damage being done by climate change. The WWF says the sites affected include Australia's Great Barrier Reef, the Grand Canyon National Park in the USA, and China's Sichuan Giant Panda Sanctuaries, which are home to more than 30 per cent of the world's endangered pandas.
“世界野生動物基金會”對全球自然遺產(chǎn)發(fā)出嚴重警告。半數(shù)自然遺產(chǎn)將遭受工業(yè)威脅。據(jù)該基金會報告,在所有229處遺產(chǎn)名錄中,114處將遭受包括開礦、挖掘、鉆井等工業(yè)活動威脅。其它還包括非法伐木,水資源過度使用。除此之外,我們還將遭受氣候變化危害?;饡硎痉Q,受災(zāi)遺產(chǎn)包括澳大利亞大堡礁。美國大峽谷國家公園,中國四川大熊貓棲息地,全球超30%瀕臨大熊貓棲息于此。
The director of the UNESCO World Heritage Centre said it was up to everyone to protect these sites. She said: "World Heritage is humankind's common heritage, and the responsibility for its conservation is shared by everyone." She welcomed government efforts at reducing what they take from the Earth, saying: "The WWF's report comes at a time when governments and the private sector around the world are stepping up their action against harmful extractive uses." However, the WWF said that more than 11 million people worldwide rely on World Heritage sites for food, water, shelter, jobs and medicine, and that non-stop development could harm livelihoods as well as the environment.
聯(lián)合國科教文組織世界遺產(chǎn)中心理事表示,保護自然遺產(chǎn)要取決于每個人。她表示稱:“世界遺產(chǎn)為全人類的共同遺產(chǎn),保護之職人人有責。”并歡迎各國政府減少地球開采,稱報告發(fā)表之時,各國政府和私人企業(yè)加大力度打擊有害開采。然而,全球超1100萬人靠世界遺產(chǎn)吃飯生活,無間斷發(fā)展不僅會破壞環(huán)境,人類生計也將受到影響。