Many people hate nuisance telephone calls. These are the calls we get from companies trying to sell us something that we usually do not want. They are also called 'cold calls'. Britain's government is thinking about taking action to stop these calls. One thing it wants to do is to make sure the company that calls does not hide its telephone number. With most nuisance calls, we cannot see the telephone number of who called us, but that could change. This means people could report companies who make nuisance calls. Another measure the British government is looking at is to fine companies that make nuisance calls. Cold callers could get a fine of up to $720,000 for making nuisance calls.
許多人反感騷擾電話。許多均是推銷電話。這被人們叫作“cold calls”。英國(guó)政府正在對(duì)此采取措施。其中之一就是顯示推銷號(hào)碼。對(duì)于絕大多數(shù)騷擾電話,我們看不到來(lái)電顯示,但我們將對(duì)此進(jìn)行改變。民眾可以舉報(bào)騷擾公司。另一項(xiàng)措施是對(duì)騷擾公司進(jìn)行罰款。罰款金額達(dá)到了72萬(wàn)美金。
Three-quarters of people who own a landline in Britain get cold calls every month. The number of people who get monthly nuisance calls on their mobile phones increased from just over 50 per cent in 2014 to 72 per cent today. One company in Britain made 40 million cold calls in just three months. Britain's minister for data protection said nuisance calls were a problem. She said: "There is no simple solution to the problem of nuisance calls, but making direct marketing companies display their telephone number will help consumers take action." She added: "Being pestered by marketing calls is annoying at the best of times, and at its worst it can bring real misery for the people on the receiving end."
在英國(guó),每個(gè)月有四分之三的固話用戶會(huì)接到騷擾電話。手機(jī)用戶每月的騷擾次數(shù)從2014年的50%增加到了今天的72%。僅用3個(gè)月,某英國(guó)公司就打出了4000萬(wàn)個(gè)騷擾電話。英國(guó)“數(shù)據(jù)保護(hù)”大臣表示,騷擾電話確實(shí)是個(gè)問(wèn)題。她表示:“解決騷擾電話不是易事,顯示推銷公司電話將幫助用戶采取行動(dòng)。”她還指出:“騷擾電話會(huì)讓人心煩意亂,也會(huì)給用戶帶來(lái)痛苦。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思保定市香邑溪墅玫瑰園(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群