A new study shows that the depth of the wrinkles on a woman’s face could hold important clues about the health of her bones. The research was conducted by the Yale School of Medicine in the USA. It involved 114 women ranging in age from their late 40s to early 50s. Lead researcher Dr Lubna Pal looked at the relationship between skin wrinkling and bone mineral density. Dr Pal assessed wrinkles at 11 different places on the face and neck. She also checked skin rigidity on the forehead and cheeks. Pal said: "For the older patient, her bigger concern is what is happening to her skin. The clinician's concern is what is happening to her bones. Our question was, can we fine-tune the patient to get a sense of the bone issues?"
最新研究表明,女性臉皺深度能夠看出骨頭的健康程度。這是美國耶魯大學醫(yī)學院所進行的研究。研究對象是114名50歲上下的女性。研究主任盧比娜·帕爾博士對皮膚皺紋和骨密度之間的關系進行了研究。帕爾博士對臉部以及頸部的11處不同部位進行了研究。此外,她還對前額以及面頰的皮膚硬度進行了檢查。帕爾博士稱:“對于老年病患來說,皮膚是她們最大的擔憂。而骨質是臨床醫(yī)生最為擔心的。我們的問題是,如何讓病患對骨質問題引起重視?”
Dr Pal says the study shows a definite connection between the thickness of a woman’s bones and the depth of her wrinkles. She said women who had the deepest wrinkles were far more likely to have thinner bones. Having less dense bones means you have a greater chance of suffering from hip and other fractures. These are common causes of non-disease-related death in older people. The research suggests that instead of spending money on anti-aging and anti-wrinkle creams, women should invest in a bone density screening. Dr Judith Turgeon said: "The cost of a fracture would far outweigh the cost of a screen like this." It might even be the case your worry lines will decrease if you know you have strong bones.
帕爾博士認為,這項研究證明女性骨質厚度與皺紋深度存在關系。她認為對于那些臉皺極深的女性來說,骨質薄的可能性將大大增加。如果女性的骨密度低,那么她們遭受臀部骨折,以及其它部位骨折的風險也將大大增加。對于老年人來說,這些也是非疾病死亡的常見原因。這項研究推薦女性進行骨密度檢查,而不是將錢花在抗衰老,或是防皺乳霜上。朱迪思·特金博士認為:“骨折的費用要遠遠高于檢查的費用。”如果你的骨頭足夠強大,那么臉上的憂愁也會隨之減少。”