The conservation charity World Wildlife Fund (WWF) has warned that climate change is threatening the existence of the snow leopard in the Himalayas. Its Snow Leopard Programme says rising temperatures are shrinking the natural habitat of the big cat to the point that snow leopards could become extinct. In a new report, the charity says that up to a third of the mountainous areas where the leopards live could become uninhabitable. Much of the flora and fauna the animals need to survive could disappear in warmer temperatures. The WWF said: "The Himalayas region will face a major crisis if we choose to ignore climate change. We risk losing majestic species such as the snow leopard."
世界自然基金會發(fā)出警告,氣候變化正在將喜馬拉雅山脈的雪豹推向滅絕邊緣。該雪豹項目表示稱,不斷升高的氣溫正在縮短該種大型貓科動物的棲息地,并達到了導致雪豹滅絕的程度。根據(jù)基金會的最新報告顯示,三分之一的雪豹棲息地將不再適合雪豹的生存。隨著環(huán)境溫度升高,森林植被或?qū)⑾АJ澜缱匀换饡Q:“如果我們放任氣候變化于不顧,那么喜馬拉雅地區(qū)將面臨重大危機。像雪豹這樣的大型生物隨時都會有滅絕的風險。”
It isn't just climate change that is posing a serious threat to the future of the snow leopard. A variety of activities from humans is also adding to the dangers the animals face. Snow leopards are highly sought after for their fur and body parts. More and more poachers are joining this lucrative, illegal trade and are killing the animals. The leopards are also being killed by farmers who are trying to protect their livestock. As the natural prey of the snow leopards is decreasing, the animals are venturing into areas inhabited by humans and killing farm animals. The result is the farmers shoot the leopards. The WWF released its report on Friday, which was the first International Snow Leopard Day.
對雪豹構成嚴重威脅的不僅僅是氣候變化。一系列人類活動更是雪上加霜。雪豹的皮毛和臟器深受人類歡迎。有更多捕獵者參與到了這場暴利,非法的行業(yè)中來。農(nóng)民為了保護家禽也會殺害雪豹。由于雪豹天敵的減少,它們隨即向人類聚集的地方進發(fā),并殺害家禽。其結(jié)果就是遭到農(nóng)民的槍殺。世界自然基金會于周五發(fā)布了這份報告,而這天也是首個國際雪豹日。