Samoa Air has become the first airline in the world to base fares on a passenger's weight. The national carrier of the South Pacific island nation has discarded the traditional pricing model of asking fliers to pay for a seat and instead has moved to a price-per-kilogram structure. The airline flies domestically between the country's two main islands and has started international flights to American Samoa and Tonga. Travellers pay a price of around US$1 per kilogram on shorter routes, and over US$4 on longer flights. Samoa Air CEO Chris Langton said the new initiative would help promote health awareness in Samoa, which has one of the world's highest rates of obesity.
薩摩亞航空成為全球首家“論斤”賣票的航空公司。這個(gè)南太平洋島國的國家航空公司摒棄了傳統(tǒng)的賣票方式,轉(zhuǎn)而以“論斤”的方式賣票。這家航空公司往返于國內(nèi)的兩大島嶼,并開始增加了飛往美屬薩摩亞群島和湯加的國際航班。在短途旅行中,游客每公斤支付1美元,長途旅行的價(jià)格超過了4美元。薩摩亞航空公司首席執(zhí)行官克里斯·蘭頓表示稱,這項(xiàng)新規(guī)將有助于提高薩摩亞民眾的健康意識(shí),該國民眾的肥胖率位于全球前列。
Reaction to the new pricing scheme has been mixed. A spokeswoman from the New Zealand-based campaign group Fight the Obesity Epidemic vehemently opposed the new fares. She said: "I think that's absolutely appalling. It's a stigmatisation of people, and really, just powerfully discriminating." A Samoan community leader said he appreciated that weight was key for airlines. He told the New Zealand Herald: "I weigh 200kg. I would be okay to pay the fare, provided it's reasonable, but I don't think it's a good excuse saying that they're trying to promote healthy living that's a lame reason." Many industry analysts believe other airlines will follow suit in charging overweight passengers extra.
民眾對(duì)于新規(guī)卻褒貶不一。新西蘭公益組織“對(duì)抗肥胖疾病”發(fā)言人對(duì)這項(xiàng)新規(guī)表示強(qiáng)烈反對(duì)。她稱:“這真的是駭人聽聞。這是侮辱人的行為,這是嚴(yán)重的歧視。”薩摩亞社區(qū)領(lǐng)袖對(duì)體重決定票價(jià)表示贊賞。他對(duì)《新西蘭先驅(qū)報(bào)》稱:“我的體重是200公斤。我可以支付這筆錢,因?yàn)檫@是合理的,但是我不認(rèn)為用促進(jìn)健康的理由來收錢是個(gè)好主意,這個(gè)理由站不住腳。”許多業(yè)內(nèi)分析人士認(rèn)為其他航空公司也將效仿。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市錦業(yè)新居英語學(xué)習(xí)交流群