A tough new smoking ban has been introduced in China's capital city Beijing. It coincides with World No Tobacco Day and was welcomed by the World Health Organization (WHO). The ban came into effect on June the 1st and is the toughest anti-smoking law to be implemented anywhere in China. It prohibits smoking in all indoor public places, on public transport and in workplaces. Unlike other bans in China, this one is backed up by hefty fines for anyone lighting up indoors in public. Restaurants will have a big part to play in implementing the ban. Restaurant owners will face a heavy fine if they do not stop people smoking. The public is also being encouraged to report anyone breaking the law.
中國北京迎來最嚴(yán)禁煙令。此次禁煙令恰恰趕上世界無煙日,并受到了世界衛(wèi)生組織的歡迎。此次禁煙令于6月1日開始實(shí)施,這也是中國迎來的最嚴(yán)厲的禁煙措施。公共場(chǎng)所、工作場(chǎng)所的室內(nèi)區(qū)域以及公共交通工具內(nèi)禁止吸煙。與其他嚴(yán)禁措施相比,在公共場(chǎng)所室內(nèi)吸煙將面臨高額罰款。飯店將成為實(shí)施禁煙令的主要部門。沒有禁煙的餐館老板將面臨高額罰款。政府也將鼓勵(lì)社會(huì)來舉報(bào)違法者。
The WHO rewarded Beijing with a special prize. A WHO spokesperson said: "We applauded Beijing for its strong and determined leadership in protecting the health of its people by making public places smoke-free. We are delighted to be formally recognising the Beijing Municipal Government with a WHO World No Tobacco Day Award." China still has a long way to go to get its population to stop smoking. The country is the world's largest tobacco producer and consumer. There are around 300 million smokers in China, which is almost the same size as the population of the USA. More than one million Chinese die each year from smoking-related diseases.
世界衛(wèi)生組織也因此為北京頒發(fā)了特殊獎(jiǎng)勵(lì)。世衛(wèi)組織發(fā)言人稱:“我們?yōu)楸本┰趧?chuàng)造無煙環(huán)境,保護(hù)人民身體健康上所采取的強(qiáng)有力,堅(jiān)決的領(lǐng)導(dǎo)措施而稱贊。我們很高興為北京市政府頒發(fā)“世界無煙日獎(jiǎng)”。中國在禁煙上還有很長的路要走。中國是全球最大的煙草制造國和消費(fèi)國。中國的吸煙人數(shù)超過了3億人,這相當(dāng)于美國的總?cè)丝跀?shù)。每年因吸煙所死亡的人數(shù)超過了100萬人。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南通市金泰花園B區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群