委內(nèi)瑞拉的許多食品嚴(yán)重短缺。許多委內(nèi)瑞拉人不能買到基本的生活用品。由于人們?cè)诔锌吹侥撤N商品后,大批量購(gòu)買,導(dǎo)致問(wèn)題更加嚴(yán)重。從而形成了一種恐慌性搶購(gòu)。馬杜羅總理決定采用一種新的系統(tǒng)來(lái)阻止人們大批量購(gòu)買。當(dāng)購(gòu)物者在雜貨店和超市購(gòu)買商品的時(shí)候,他們必須馬上掃描指紋。這是為了保證更多的人能夠購(gòu)買等額的食品和生活用品。馬杜羅沒(méi)有明確表示新系統(tǒng)開始實(shí)施的時(shí)間,但是與他關(guān)系緊密的人稱,新系統(tǒng)應(yīng)該是在1月施行。人們能夠購(gòu)買的食品數(shù)量也不明確,購(gòu)買過(guò)多的后果也不清楚。
There are many reasons for Venezuela's food shortages. The government blames smugglers who buy cheap goods and take them to Colombia to resell them for up to four times their original price. Another reason is that the government controls the price of food. Many food companies say the price is too low for them to make a profit, so they do not produce as much as they could. A final reason is the strength of the US dollar against Venezuela's currency. This means it is very expensive to import food from other countries. Critics say the fingerprinting takes away people's privacy and will not work. They say the whole economy needs to change and that the government needs to have less control.
委內(nèi)瑞拉食品短缺的原因很多。政府譴責(zé)那些在國(guó)內(nèi)購(gòu)買便宜商品的走私者,把商品運(yùn)送到哥倫比亞,并以高出原價(jià)四倍的價(jià)格售賣。另一原因是,政府控制食品價(jià)格。許多食品公司稱,價(jià)格太低導(dǎo)致他們很難獲利,所以他們不會(huì)生產(chǎn)很多食品。最終的原因是,美元對(duì)委內(nèi)瑞拉貨幣的匯率。這意味著委內(nèi)瑞拉從其他國(guó)家進(jìn)口食品的價(jià)格會(huì)很高。批判者稱,指紋識(shí)別會(huì)造成個(gè)人隱私的泄露,而且不會(huì)起作用。他們說(shuō),整個(gè)的經(jīng)濟(jì)狀況需要改變,而且政府控制應(yīng)當(dāng)減少。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市嘉禾花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群