No man is an island, entire of itself
every man is a piece of the continent,
a part of the main.
沒(méi)有誰(shuí)是一座孤島,
在大海里獨(dú)踞;
每個(gè)人都像一塊小小的泥土,
連接成整個(gè)陸地。
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend’s
or of thine own were.
如果有一塊泥土被海水沖刷,
歐洲就會(huì)失去一角,
這如同一座山岬,
也如同一座莊園,
無(wú)論是你的還是你朋友的。
Any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind;
and therefore never send to know
for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
無(wú)論誰(shuí)死了,
都是我的一部分在死去,
因?yàn)槲野谌祟愡@個(gè)概念里。
因此,
不要問(wèn)喪鐘為誰(shuí)而鳴,
喪鐘為你而鳴。
微信公眾號(hào):英語(yǔ)美文朗讀 孟叔的微博:孟飛Phoenix 孟叔的抖音:184302945