只要讓民眾一聽(tīng)到這張遺囑上的話,原諒我,我現(xiàn)在還不想宣讀遺囑,
and they would go and kiss dead Caesar's wounds, and dip their napkins in his sacred blood; Yea, beg a hair of him for memory,
他們就會(huì)去吻愷撒尸體上的傷口,用手巾去蘸他神圣的血;還要請(qǐng)求留下他的一根頭發(fā)作紀(jì)念,
and, dying, mention it within their wills, bequeathing it as a rich legacy Unto their issue.
在他們壽終正寢時(shí),會(huì)在他們的遺囑上指明,作為傳給他們后代的一項(xiàng)寶貴遺產(chǎn)。
Citizen says we'll hear the will: read it, Mark Antony.
公民說(shuō)我們要聽(tīng)遺囑;讀吧,馬克·安東尼。
All say the will, the will; we will hear Caesar's will.
眾公民說(shuō)遺囑,遺囑!我們要聽(tīng)愷撒的遺囑。
Antony says have patience, gentle friends, I must not read it;
安東尼說(shuō)耐心點(diǎn),善良的朋友們;我不能讀給你們聽(tīng);
It is not meet you know how Caesar loved you.
你們也許不曉得愷撒有多么愛(ài)你們。
You are not wood, you are not stones, but men;
你們不是木頭,你們不是石塊,你們是人;
And, being men, hearing the will of Caesar, it will inflame you, it will make you mad;
只要是人,聽(tīng)到愷撒的遺囑,就會(huì)點(diǎn)燃你們心中的火焰,就會(huì)使你們發(fā)瘋;
it is good you know not that you are his heirs; For, if you should, Oh what would come of it!
你們還是不要知道你們是繼承人為好;因?yàn)?,要是你們知道了的話,啊,就?huì)引起一場(chǎng)大亂!
Read the will; we'll hear it, Antony; You shall read the will, Caesar's will.
讀遺囑!我們要聽(tīng),安東尼;你務(wù)必讀給我們聽(tīng),那是愷撒的遺囑。
Will you be patient? Will you stay awhile? I have o'ershot myself to tell you of it:
你們能再忍耐一點(diǎn)嗎?你們能再等一會(huì)兒?jiǎn)?我一時(shí)失口才告訴了你們這件事;
I fear I wrong the honorable men whose daggers have stabbed Caesar.
我怕對(duì)不起那些用匕首刺死愷撒的誠(chéng)實(shí)的人。
I do fear it. They were traitors: honorable men! The will! the testament!
我怕我對(duì)不起他們。他們是叛徒;什么誠(chéng)實(shí)的人!遺囑!遺囑!
You will compel me, then, to read the will? Then make a ring about the corpse of Caesar, and let me show you him that made the will.
你們一定要逼我讀那份遺囑嗎?這樣的話,你們就圍著愷撒的尸體站個(gè)圈兒,我來(lái)指給你們看看寫這份遺囑的人吧。