拉法耶特主要是為他那個時代而活的,主要為他自己和我們的國家;但是,羅伯特·萊克斯為了所有時代和國家而活。
Perhaps the historian and biographer may never interweave his name in the tapestry of national or individual renown.
也許歷史學家和傳記作家從不會將他的名字織進國家這塊掛毯里,或者歸于個人名望。
But the records of every single church honor him as a patron;
但是,在每個教堂的記錄里,都給予他守護神的榮譽;
the records of the universal Church, on earth as in heaven, bless him as a benefactor.
世界上普世教會的記錄也將他奉為恩人。
The time may come when the name of Lafayette will be forgotten;
當拉法耶特這個名字終究會被人遺忘,這一天也許會到來;
or when the star of his fame, no longer glittering in the zenith, shall be seen, pale and glimmering, on the verge of the horizon.
抑或象征他聲望的那顆星星不再在頂點閃耀,在地平線的邊緣變得暗淡和微明。
But the name of Robert Raikes shall never be forgotten;
但是,羅伯特·萊克斯這個名字永遠不會被淡忘;
and the lambent flame of his glory is that eternal fire which rushed down from heaven to devour the sacrifice of Elijah.
象征他榮譽的那閃爍的火焰,是從天堂沖下來吞噬以利亞祭品的永恒天火。
Let mortals then admire and imitate Lafayette more than Robert Raikes.
一般人贊美拉法耶特并以他為榜樣,要勝過對羅伯特·萊克斯。
But the just made perfect, and the ministering spirits around the throne of God, have welcomed him as a fellow-servant of the same Lord;
然而,公正才會有完美,上帝寶座周圍救死扶傷的圣靈,都把他作為同一上帝的奴仆,
as a fellow-laborer in the same glorious cause of man's redemption; as a coheir of the same precious promises and eternal rewards.
作為人類救贖這同樣壯麗事業(yè)的苦工,作為同樣珍貴的承諾和永恒報償?shù)墓餐^承人來歡迎。