A Dream
一個夢
Once a dream did weave a shade
一次一個夢織成一片濃陰
O'er my angel-guarded bed,
籠罩在我那有天使守護(hù)的床頂,
That an emmet lost its way
我想我是躺在草地上
Where on grass methought I lay.
有一只螞蟻迷失了方向。
Troubled, wildered, and forlorn,
困惑,茫然,凄凄慘慘,
Dark, benighted, travel-worn,
天色已晚,走得疲乏不堪,
Over many a tangled spray,
有一捆捆樹枝縱橫交錯,
All heart-broke, I heard her say:
全然心碎,我聽見她說。
'O my children! do they cry,
啊,我的孩子們!他們可在哭泣,
Do they hear their father sigh?
他們可聽見他們的父親在嘆息。
Now they look abroad to see,
一會兒他們跑到外面眺望,
Now return and weep for me.'
一會兒又回來為我悲傷。
Pitying, I dropped a tear:
我落下一滴淚出于憐憫,
But I saw a glow-worm near,
但是我看見一個螢火蟲走近,
Who replied, 'What wailing wight
它答腔,是那個家伙在號啕,
Calls the watchman of the night?'
把我這個守夜者給喚來了。
'I am set to light the ground,
我就要照亮這地面,
While the beetle goes his round:
這時(shí)甲蟲開始到處轉(zhuǎn);
Follow now the beetle's hum;
現(xiàn)在跟著甲蟲的嗡嗡聲走吧,
Little wanderer, hie thee home!'
小流浪者,你快快趕回家。