The whole troop joined in the headlong chase,
所有的人無不裹進(jìn)這種輕率冒失的追逐,
some of the rangers without hats or caps, their hair flying about their ears, and others with handkerchiefs tied round their heads.
有的騎手沒戴帽子,長風(fēng)肆意凌亂著他們頭發(fā),還有些獵手用布條將腦后頭發(fā)扎緊。
The buffaloes, which had been calmly ruminating among the herbage, heaved up their huge forms,
一直安靜吃草的野牛群覺察到不安,收攏起龐大隊(duì)形,屏神凝氣地聆聽草地那邊傳來的騷動(dòng),
gazed for a moment at the tempest that came scouring down the meadow, then turned and took to heavy, rolling flight.
片刻工夫掉頭,尥起蹄子成群跑開。雜亂蜂擁的野牛群一泄如注,
They were soon overtaken; the promiscuous throng were pressed together by the contracting sides of the valley,
山谷那邊圍獵嘈雜更加劇了牛群恐懼,它們擁擠不堪,忙不擇路地奪命狂奔。
and away they went, pellmell, hurry-skurry, wild buffalo, wild horse, wild huntsman,
那些野牛野馬,加上游牧騎手?jǐn)嚦蓙y團(tuán),牛群馬群的騷亂炸鍋,
with clang and clatter, and whoop and halloo, that made the forests ring.
騎手鞍具的嘩啦作響,各路人馬聲嘶力竭的呼喊嘶叫,使整個(gè)打圍場面愈發(fā)喧囂壯觀。
At length the buffaloes turned into a green brake, on the river bank,
野牛群一直跑到河岸綠草地,總算收住了蹄子,
while the horses dashed up a narrow defile of the hills, with their pursuers close to their heels.
而此刻野馬群正從山谷一處狹窄隘口發(fā)狂地奪路奔下,后面騎手們緊追不舍,他們離馬群愈來愈近。
Beatte passed several of them, having fixed his eye upon a fine Pawnee horse that had his ears slit and saddle marks upon his back.
比特疾馳越過好幾匹野馬,眼睛死死盯著一匹漂亮的北美印第安族波尼馬,那馬明顯特征的狹長鞍形耳朵貼在脖頸后面。比特勇敢地?fù)逯R,
He pressed him gallantly, but lost him in the woods.
然而,在穿越叢林的迅速奔跑中,那馬轉(zhuǎn)瞬間便不知去向。
Among the wild horses was a fine black mare, which in scrambling up the defile tripped and fell.
野馬群中還有匹漂亮的黑色母馬,那馬趔趄著爬上隘道,卻不幸絆倒在地,
A young ranger sprang from his horse and seized her by the mane and muzzle.
一位年輕騎手從馬上猛地飛撲上去,抓住了它的鬃毛和牙口。
Another ranger dismounted and came to his assistance.
另一位騎手也旋即下馬,助他一臂之力。