It was U.S. President Barack Obama's last G20. Heand Chinese President Xi Jinping promised to moveforward on a previous agreement to reduce theirnation's greenhouse gas emissions.
這是美國(guó)總統(tǒng)巴拉克•奧巴馬最后一次出席G20峰會(huì)。他和中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平承諾推進(jìn)此前達(dá)成的協(xié)議,減少兩國(guó)的溫室氣體排放。
But he and Russian President Vladimir Putin did notreach an agreement on how to end the violence inSyria. The U.S. leader saying that there were, quote, "gaps of trust" between the twogovernments.
但是奧巴馬同俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾•普京的會(huì)談未能就敘利亞?;疬_(dá)成協(xié)議。奧巴馬表示,美俄兩國(guó)之間存在“信任嫌隙”。
While world leaders agreed to keep working together to think up their economic plans, thisparticular G20 meeting was reportedly inclusive, without any major agreements orbreakthroughs.
雖然世界各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人同意在制定經(jīng)濟(jì)計(jì)劃方面繼續(xù)加強(qiáng)合作,而且這屆G20峰會(huì)充滿了包容性,但未能達(dá)成重大協(xié)議和突破。
單詞及實(shí)用短語(yǔ):
1. greenhouse gas emissions 溫室氣體排放
2. reach an agreement 達(dá)到一致意見(協(xié)議)
3. think up 想出,想到(主意、計(jì)劃)
4. inclusive 英 [ ?n?klu:s?v ] 美 [ ?n?klus?v ] 包括的,包羅廣泛的;包括…的
5. breakthrough英 [ ?bre?kθru: ] 美 [ ?brek?θru ] 突破;穿透