BBC news.
BBC新聞。
British airways has suspended all flights to Cairo for a week as a precaution over safety issues. The German airline Lufthansa also abruptly cancelled its flight on Saturday to Cairo, saying passenger safety was its No.1 priority.
為預防安全問題,英國航空公司已暫停所有飛往開羅的一周的航班。德國漢莎航空公司(Lufthansa)也突然取消了周六飛往開羅的航班,稱乘客安全是其首要任務。
NATO has condemned the seizure of a British flagged oil tanker by Iran on Friday. They called the ship's capture a clear challenge to international freedom of navigation. In a statement, NATO said it supported British efforts to use dialogue to resolve tensions.
北約譴責伊朗周五扣押一艘懸掛英國國旗的油輪。他們稱這艘船的捕獲是對國際航行自由的明顯挑戰(zhàn)。北約在一份聲明中表示,支持英國通過對話解決緊張局勢。
The social network inside Twitter has suspended several Iranian media accounts because the harassment against people linked to the Bahai faith. The Persian language accounts suspended by Twitter include the young journalist club ran by the Iranian State broadcaster IRIB and the conservative Mehr news agency.
推特內(nèi)部的社交網(wǎng)絡已經(jīng)暫停了幾家伊朗媒體的賬號,原因是對人們的騷擾與巴哈教育有關(guān)。推特暫停的波斯語賬戶包括伊朗國家廣播公司IRIB運營的青年記者俱樂部和保守的梅爾通訊社。
The first gay parade march in the Polish city Bialystok has come under violent attack from counter- protesters. About 800 LGBT supporters marched through the city. Both they and the police escorting them were pelted with paving stones bottles and fire crackers by ultranationalists.
波蘭比亞韋斯托克市首次同性戀游行遭到反抗議者的暴力襲擊。大約800名同性戀支持者在該市游行。極端民族主義者向他們以及護送警察投擲鋪路石、瓶子和鞭炮。
The Health Ministry in Costa Rica says 34 people have died after being poisioned drinking alcohol laced with methanol. Officials said they confiscated around 30,000 bottles.
哥斯達黎加衛(wèi)生部表示,34人因飲用摻有甲醇的酒精而死亡。官員們說,他們沒收了約3萬瓶此種類型的酒。
In Japan, polls have opened for elections to parliament's upper house. The center-right coalition of Prime Minister Shinzo Abe is expected to keep his majority in the house of counselors where just half of the seats have been contested.
日本議會上院選舉投票已經(jīng)開始。日本首相安倍晉三領(lǐng)導的中右翼聯(lián)盟預計將保持其在參議院的多數(shù)席位,因此參議院只有一半席位存在競爭。
The Russian Soyuz space capsule has successfully docked to the international space station after a fast track trip, trying to coincide with the 50th anniversary of the moon landing.
俄羅斯“聯(lián)盟號”太空艙經(jīng)過快速軌道飛行,成功與國際空間站對接,試圖與人類登月50周年相契合。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news.
British airways has suspended all flights to Cairo for a week as a precaution over safety issues. The German airline Lufthansa also abruptly cancelled its flight on Saturday to Cairo, saying passenger safety was its No.1 priority.
NATO has condemned the seizure of a British flagged oil tanker by Iran on Friday. They called the ship's capture a clear challenge to international freedom of navigation. In a statement, NATO said it supported British efforts to use dialogue to resolve tensions.
The social network inside Twitter has suspended several Iranian media accounts because the harassment against people linked to the Bahai faith. The Persian language accounts suspended by Twitter include the young journalist club ran by the Iranian State broadcaster IRIB and the conservative Mehr news agency.
The first gay parade march in the Polish city Bialystok has come under violent attack from counter- protesters. About 800 LGBT supporters marched through the city. Both they and the police escorting them were pelted with paving stones bottles and fire crackers by ultranationalists.
The Health Ministry in Costa Rica says 34 people have died after being poisioned drinking alcohol laced with methanol. Officials said they confiscated around 30,000 bottles.
In Japan, polls have opened for elections to parliament's upper house.The center-right coalition of Prime Minister Shinzo Abe is expected to keep his majority in the house of counselors where just half of the seats have been contested.
The Russian Soyuz space capsule has successfully docked to the international space station after a fast track trip, trying to coincide with the 50th anniversary of the moon landing.
BBC news.