黎巴嫩唯一的英文日?qǐng)?bào)周四出版了一期,沒(méi)有任何新聞?!睹咳招菆?bào)》刊登了一份報(bào)紙,其中大部分是空白的白頁(yè)。頭版上只簡(jiǎn)單地寫(xiě)著“黎巴嫩”。內(nèi)頁(yè)上只有一條橫幅,強(qiáng)調(diào)了該報(bào)認(rèn)為黎巴嫩目前正在遭受的疾病,而封底上有一張雪松樹(shù)(黎巴嫩的國(guó)家象征)的照片,標(biāo)題寫(xiě)著:“醒過(guò)來(lái),不要太晚。”《人民日?qǐng)?bào)》解釋了為何沒(méi)有在其版面上刊登任何新聞,稱其“避免在印刷版上刊登新聞文章”,以抗議該國(guó)不斷惡化的經(jīng)濟(jì)和政治形勢(shì)。
The Daily Star's editor-in-chief, Nadim Ladki, spoke to reporters at CNN about the rationale for the protest publication. She said: "The aim is to ring the alarm bells about all the challenges that our country is facing and to urge everyone in Lebanon to work towards resolving these crises." She added that she was, "calling on politicians and everyone to pull together". Some of the headlines on the inside pages read: "Government deadlock," "Pollution at alarming levels," and "Public debt close to $100 million". Other woes highlighted included unemployment and illegal weapons flooding the country. Ms Ladki said: "It's enough that people take notice of these problems and think."
《每日星報(bào)》總編納迪姆·拉德基(Nadim Ladki)在接受CNN記者采訪時(shí)談到了出版抗議刊物的理由。她說(shuō):“我們的目的是為我們國(guó)家所面臨的所有挑戰(zhàn)敲響警鐘,并敦促黎巴嫩所有人為解決這些危機(jī)而努力。”她補(bǔ)充說(shuō),她正在“呼吁政界人士和所有人齊心協(xié)力”。內(nèi)頁(yè)上的一些標(biāo)題是:“政府僵局”、“污染水平令人擔(dān)憂”和“公共債務(wù)接近1億美元”。其他突出的問(wèn)題包括失業(yè)和非法武器泛濫。拉德基表示:“人們注意到這些問(wèn)題并進(jìn)行思考就足夠了。”