To act with integrity and good faith was such a habit with Susan that she had never before thought of examining the Golden Rule,
為人正直、辦事誠實守信是蘇珊的習(xí)慣。因此,之前她一直沒有想到去驗證“黃金法則”,
All things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them.
即無論什么事,你希望別人怎樣對待你,你也要怎樣對待別人。
But the longer she reflected upon it, the stronger was her conviction that she did not always obey the precept;
但她越是長時間思考這句話,越是篤定地相信她并沒有一直遵循這一法則;
at length, she appealed to her mother for its meaning.
最后,她去向媽媽請教這句話的含義。
"It implies," said her mother, in the first place, a total destruction of all selfishness: for a man who loves himself better than his neighbors,
“它意味著,”她媽媽說,首先,徹底摧毀一切自私的心理:如果一個人愛自己比愛鄰居更多,
can never do to others as he would have others do to him.
他就永遠不可能像他期望別人對他那樣對待他人。即無論什么事,你希望別人怎樣對待你,你也要怎樣對待別人。
We are bound not only to do, but to feel, toward others as we would have others feel toward us.
我們一定不只是去幫助別人,還要去體會別人的感受,因為別人也會體會我們的感受。
Remember, it is much easier to reprove the sin of others than to overcome temptation when it assails ourselves.
記住,數(shù)落別人的不是總比克服我們自己面對的誘惑容易得多。
A man may be perfectly honest and yet very selfish; but the command implies something more than mere honesty; it requires charity as well as integrity.
一個人可能非常正直,同時還很自私。但是自我約束意味著比單純的正直更深層次的東西;它需要人們有仁慈之心,為人誠實。
The meaning of the command is fully explained in the parable of the Good Samaritan.
自我約束的含義在《善良的撒馬利亞人》寓言中得到了充分闡釋。
The Levite, who passed by the wounded man without offering him assistance, may have been a man of great honesty;
路過那個受傷的人而未對其施救的利未夫可能也是個很誠實的人,
but he did not do unto the poor stranger as he would have wished others to do unto him.
但是他沒有做到對那個可憐的陌生人像他期望別人對待他一樣。