“High”有什么問題?
大家都很熟悉high的中國式用法:
今天玩兒得很high。
這個派對很high。
如果翻譯成英語:
Feeling high.
You are high.
Party was high.
警察叔叔可能就要上門了!
High到底是什么意思?
英語里,形容心情high, 通常意思就是吸毒了。吸高了!
Drugs: 毒品
Drug store: 藥店。雖然drugs是毒品,不過drug store一般指藥店。
Marijuana/weed: 大麻
Get high: 吸毒
I'm so high: 我吸毒了
千萬別說你很high 意思是你吸毒了!
怎么形容高昂的心情?
那表達(dá)中國式的“high”要怎么說呢?
玩兒得high,用blast:
Have a blast: 開心到爆
Everyone is having a blast: 大家都開心到爆
The party was a blast: 派對讓人開心到爆了
Such a blast: 讓人心花怒放的
還有一個最最常見的用法:
Having a good time
Having a great time
這些說法都能很好的表達(dá)玩得很高興,很開心。
形容一個人的心情很high:
Feeling excited: 感覺很興奮
Feeling pumped: pump是打氣的意思,心情像被打過氣,鼓舞起來
Feeling psyched: 這個短語和pumped一樣,經(jīng)常被用在體育比賽前給運(yùn)動員加油鼓勁,摩拳擦掌。
衍生詞:Psych you out 給對方泄氣,恐嚇對方
In a great mood: 心情很好
In a positive mood: 心情很積極