關鍵詞:
Crowd-pleasing Chinese dishes
深受外國人喜愛的中國菜
揭曉No.1 番茄炒蛋!
Egg & tomato stir fry: 番茄炒蛋
也可以說:
Stir-fried egg & tomato
Stir fry: 炒、翻炒
太家常了吧!
“家常菜”英語怎么說?
Down-home cooking: 家常菜
Home style cooking: 家常菜
Down to earth: 接地氣
You can quickly whip up at home: 自己在家很快就能做出來
路邊小飯店
Hole in the wall places: 路邊小飯店, 像蓋澆飯、蘭州拉面店
Big fancy restaurants don't even offer tomato and egg stir fry: 高級一點的飯店都不賣番茄炒蛋
Why do foreingers love it? 外國人為什么喜歡番茄炒蛋?
It's a basic and safe dish: 簡單、安全的選擇
Foreigner-friendly flavors: 外國人容易接受的口味
Tasty and healthy: 好吃又健康
It's new since it's hard to find in America: 很有新鮮感,因為美國沒有
Don't overthink it. Order this dish and you'll make your foreign friends very happy: 大家別多想, 點份番茄炒蛋,外國朋友保準很開心
#2.Kung pao chicken: 宮保雞丁
Kung pao chicken: 宮保雞丁
*Kung pao是廣東話發(fā)音,很多中國菜的英語菜名受早期廣東移民影響,都取粵語發(fā)音。
The American version is sweet, not spicy: 美國版比較甜,不辣
Chilli pepper: 辣椒
Nuts: 堅果
Cashews: 腰果
Not authentic: 不正宗
But this dish has flavors and texture that foreigners love: 但是這道菜集合了外國人喜歡的味道和口感
#3.Squirrel fish: 松鼠魚
松鼠魚有兩種叫法:
Squirrel fish: 松鼠魚
Pine nut fish: 松子魚
外國人為什么喜歡?
It has the sweet & sour flavor which foreigners love: 有外國人非常愛的酸甜口味
Deep-fried on the outside, tender inside: 外面炸過脆脆的,里面肉很嫩
Not a lot of bones: 刺不多
小貼士:
北美朋友一般都不擅長吐骨頭、剝皮。所以點魚蝦的時候最好刺少、不帶殼
#4.Big-plate chicken: 大盤雞
大盤雞也有兩種叫法:
Big-plate chicken
Big chicken plate
外國人為什么喜歡?
Generous portion, economical: 分量很大, 經(jīng)濟實惠
All-in one dish: 一盤菜什么都有
Down to earth: 接地氣、實在
外國人最愛吃的中國菜竟然是這道!
好像都是大魚大肉
"大魚大肉"英語怎么說?
Big fish, big meat
Hearty protein food 實實在在充滿蛋白質(zhì)的食物
來點清淡的!
外國朋友也很喜歡中國涼拌菜,很多人叫“涼拌菜”Chinese salad.
涼拌菜的不同說法:
Chinese salads
Cold-mixed dishes
Cold appetizers
Chinese cucumber salad: 涼拌黃瓜
外國人為什么喜歡?
Refreshing but flavorful: 既清爽, 又口味豐富
餐桌禮儀:夾菜壓力大
Table manners/dining etiquette: 餐桌禮儀
小貼士:很多外國人不習慣別人夾菜
Grab the food with chopsticks and put it on their plate: 夾菜放到別人盤子里
Too much pressure: 壓力太大
與其夾菜,不如說這兩句:
Try it: 試試看
Give it a try: 試一下