LESSON 17
第17課
busy
忙碌
mischief
惡作劇
looked
看起來
unto
對
glee
歡樂
contriving
不斷努力
ringlets
卷發(fā)
noddle
點(diǎn)頭
drew
吸引了
nun
修女
pressing
緊迫的
fingers
手指
carpet
地毯
wise
明智的
lips
嘴唇
embrace
擁抱
ponder
思考
lashes
睫毛
climb
爬
true
真正的
MY GOOD-FOR-NOTHING
我什么都做不了
"What are you good for, my brave little man?
你能做什么,我勇敢的男子漢?
Answer that question for me, if you can,
如果可以,請回答我的問題。
You, with your fingers as white as a nun, —
你,有修女一樣白的手,
You, with your ringlets as bright as the sun.
你,有陽光一樣明亮的卷發(fā)。
All the day long, with your busy contriving,
你忙忙碌碌地?fù)v蛋了一整天,
Into all mischief and fun you are driving;
帶來了所有的淘氣與樂趣。
See if your wise little noddle can tell
看看你聰明的小腦袋是否可以回答,
What you are good for. Now ponder it well."
你能做什么?請仔細(xì)思考。
Over the carpet the dear little feet
地毯上可愛的小腳丫,
Came with a patter to climb on my seat;
輕快地爬上了我的座位。
Two merry eyes, full of frolic and glee,
一雙快樂的眼睛在睫毛下看著我,
Under their lashes looked up unto me;
充滿了調(diào)皮與歡樂。
Two little hands pressing soft on my face,
一雙小手輕輕地捧著我的臉,
Drew me down close in a loving embrace;
緊緊地?fù)ё∥疑钋榈負(fù)肀А?/p>
Two rosy lips gave the answer so true,
兩瓣紅潤的嘴唇給我如此真實(shí)的答案,
"Good to love you, mamma, good to love you."
“我能愛你呀,媽媽,我能愛你!”
(Emily Huntington Miller)
(艾米麗·亨廷頓·米勒)