And you could say "I'm finding it very difficult to work with this person."
你可以說(shuō)“我發(fā)現(xiàn)很難和這個(gè)人一起工作。”
Right. I'll try.
好的,我試試。
There's Paul now… Paul, could I have a word please?
保羅來(lái)了,保羅,我能跟你說(shuō)幾句話嗎?
Of course, Anna. Let's go in my office.
當(dāng)然了,安娜。去我的辦公室吧。
Now, how can I help?
我能幫你做什么?
Err, well, it's Rachel.
是關(guān)于瑞秋。
Yes, amazing woman. Mr Socrates' favourite.
是的,出色的女性,蘇格拉底先生的最佳員工。
I know… but I'm finding it difficult to work with her.
我知道,但我發(fā)現(xiàn)很難和她一起工作。
Oh why's that?
為什么這么說(shuō)?
I'm a bit concerned that she's made a mistake and it might affect our business.
我有點(diǎn)擔(dān)心她做了錯(cuò)事,這可能會(huì)影響我們的生意。
Golly gosh. Really? ! Why's that?
上帝。真的嗎?為什么這么說(shuō)?
Well, she's ordered second-hand oranges for our new client in France.
她定了二手橙子給我們的法國(guó)新客戶。
That's marvellous… isn't it?
這太棒了,不是嗎?
Well, I asked her not to.
我讓她別這么做。
They wanted lemons… new Imperial Lemons.
他們想要檸檬,新型皇家檸檬。
Ah… not so marvellous. Anything else?
并不這么好。還有什么?
Well, speaking personally, I don't think she's pulling her weight.
就個(gè)人來(lái)說(shuō),我認(rèn)為她沒(méi)有做好份內(nèi)的工作。
She doesn't seem to do any work and just keeps going out to buy cappuccinos.
她似乎什么工作也沒(méi)做,只是出去買卡布奇諾。
Well, that's just not on.
這太讓人無(wú)法接受了。
Look Anna, I will look into this straight away and see if I can sort this out.
安娜,我會(huì)馬上調(diào)查的,看看我能否解決。
Thank you for bringing it to my attention.
謝謝你提醒我。
Now, I think you've earned a custard cream.
我想你可以來(lái)個(gè)蛋奶奶油餅干。