Sleep Well My Love
Dear Dave,
親愛的戴夫,
This is in memory of an anniversary — the anniversary of October 27th, 1943, when I first heard you singing in North Africa.
這封信是為了紀(jì)念我們一周年,紀(jì)念1943年10月27日,我第一次在北非聽見你的歌聲。
That song brings memories of the happiest times I've ever known.
這首歌帶給了我此生最美好的回憶。
Memories of a GI show troop — curtains made from barrage balloons — spotlights made from cocoa cans — rehearsals that ran late into the evenings — and a handsome boy with a wonderful tenor voice.
那時(shí)我們在進(jìn)行軍隊(duì)表演,把攔截氣球用作窗簾,把可可罐用做聚光燈,彩排一直持續(xù)到深夜,還有那個(gè)歌聲悅耳的帥氣男孩。
Opening night at a theatre in Canastel — perhaps a bit too much muscatel, and someone who understood.
在納斯特爾劇院的首演,我可能有點(diǎn)喝多了,才發(fā)現(xiàn)原來有人懂我。
Exciting days playing in the beautiful and stately Municipal Opera House in Oran — a misunderstanding — an understanding in the wings just before opening chorus.
在奧蘭美麗莊嚴(yán)的市歌劇院演出的那些日子,在開場合唱前我們有了誤會(huì),但又馬上和好。
Drinks at "Coq d'or" — dinner at the "Auberge" — a ring and a promise given.
在Coq d'or把酒言歡,在客棧共進(jìn)晚餐,隨后你向我求婚。
The show 1st Armoured — muscatel, scotch, wine — someone who had to be carried from the truck and put to bed in his tent.
有一次,我們?nèi)タ戳恕兜谝谎b甲》這場戲劇,喝了很多酒,我需要把你從卡車上背下來,把你送回帳篷里睡覺。
A night of pouring rain and two very soaked GIs beneath a solitary tree on an African plain.
還有那一晚,大雨傾盆,我們倆全身濕透躲在非洲平原一棵孤零零的樹下。
A borrowed French convertible — a warm sulphur spring, the cool Mediterranean, and a picnic of "rations" and hot cokes.
有一次,我們借了一輛法式敞篷車,去泡硫磺溫泉,享受地中海的清涼,“定量”的野餐和熱可樂。
Two lieutenants who were smart enough to know the score, but not smart enough to realize that we wanted to be alone.
兩個(gè)聰明的中尉了解我們的關(guān)系,但卻不知道我們不希望被打擾。
A screwball piano player — competition — miserable days and lonely nights.
一個(gè)可笑的鋼琴家,比賽,糟糕的日子和孤獨(dú)的夜晚。
The cold, windy night we crawled through the window of a GI theatre and fell asleep on a cot backstage, locked in each other’s arms
那個(gè)寒風(fēng)瑟瑟的晚上,我們在士兵劇院后臺(tái)窗戶下的小床上相擁而眠
the shock when we awoke and realized that miraculously we hadn’t been discovered.
當(dāng)我們醒來時(shí),意識(shí)到竟無人發(fā)現(xiàn)我們,這真是個(gè)奇跡。
A fast drive to a cliff above the sea — pictures taken, and a stop amid the purple grapes and cool leaves of a vineyard.
我們開了一會(huì)兒車去海岸的峭壁,拍了很大照片,流連于路邊葡萄園內(nèi)紫色的葡萄和翠綠的葉子。
The happiness when told we were going home — and the misery when we learned that we would not be going together.
當(dāng)?shù)弥丶視r(shí),我們欣喜若狂,而當(dāng)?shù)弥覀儫o法一起回家時(shí),又痛苦萬分。
Fond goodbyes on a secluded beach beneath the star-studded velvet of an African night,and the tears that would not be stopped as I stood atop the sea-wall and watched your convoy disappear over the horizon.
在幽靜的海灘,非洲滿天的星空下,我們溫情告別,當(dāng)我站在海上,看到你的艦隊(duì)逐漸消失在地平線,眼淚止不住地往下流。
We vowed we’d be together again “back home,” but fate knew better — you never got there.
我們發(fā)誓等你回家后要在一起,但終究抵不過命運(yùn)的安排——你永遠(yuǎn)回不來了。
And so, Dave, I hope that wherever you are these memories are as precious to you as they are to me.
所以戴夫,不管你身處何方,我希望這些回憶對于你,就像對于我一樣的珍貴。
Goodnight, sleep well my love.
晚安,安睡吧,我的愛人
Brian Keith
布萊恩·基思
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思周口市家和盛世英語學(xué)習(xí)交流群