☆I do love you, with my whole heart. 我真的愛你,全心全意地愛你。
☆The ceremony is over. See how the guests go crowding around the newly married party. 儀式結束了。你看這么多客人都擁到新人那邊去了。
☆If you could think of marrying me, I'd do anything in the world for you, just anything, I promise! 如果你考慮和我結婚,我會為你做一切事情,一切事情,我發(fā)誓!
☆I'm passionately in love. 我全身心沐浴在愛河中。
☆I'm head over heels in love. 我已愛得神魂顛倒了。
☆It was a misalliance. 這是不般配的婚姻。
☆Marriage is made in heaven. 婚姻天注定。
☆An ill marriage is a spring of ill fortune. 不幸的婚姻是厄運之源。
☆Nowadays marriage has become more complicated. 現(xiàn)在婚姻變得更為復雜了。
☆Virtually all cheaters deeply regret straying. 幾乎所有的婚姻背叛者都會為自己的出軌深感后悔。
☆Infidelity is the most devastating crisis for a family. 對于一個家庭來說,不忠貞是最具毀滅性的危機。
☆A lot of young people get divorced soon after they get married because of their immaturity. 很多年輕人因為思想不成熟,結婚之后很快就離婚了。
A:Have you heard that Lucy got divorced last week?
B:Really? But why? They just got married a half a year ago.
A:She just said it's because of personality clashes. You know they met each other on a matchmaking gathering and went into this quickie marriage then.
B:Maybe they only know it was good for marriage but lack the basic understanding of the responsibilities and obligations of marriage.
A:Yeah. In most young people's minds, real love is all about passion. Marriage is dead oncethe passion is gone.
A:露西上星期離婚了。你聽說了嗎?
B:真的?但是為什么呀?他們剛結婚半年。
A:她只是說性格不合。你知道他們是在一個相親聚會上認識的,然后就草草結婚了。
B:可能他們只知道在一起很好,而缺乏對婚姻責任和義務的基本了解。
A:是呀。很多年輕人以為真愛就是激情,一旦激情過去了,婚姻也就結束了。
A:Have you noticed that couples often tend to resemble each other? Can you explain?
B:Yes. I think the sharing of experiences might affect how couples look.
A:Um, what else?
B:Eh, there is also a connection between appearance and personality.
A:Personality?
B:It might seem odd at first, but there could be biological reasons for the link. We like people who look like us, because they tend to have personalities similar to our own.
A:So the longer couples have been together, the greater they perceive similarities in personalities, right?
B:Sure. Partners who are genetically similar to each other tend to have happier marriages. Similarities in personalities and physical features might be one way to gauge genetic similarity. A:Wow, that's really interesting!
A:你有沒有注意到夫妻經(jīng)常會越長越像?能解釋一下這個現(xiàn)象嗎?
B:好。我認為相同的生活經(jīng)歷可能是影響夫妻長相變化的原因。
A:嗯,還有呢?
B:呃,外貌和性格之間也有聯(lián)系。
A:性格?
B:開始聽起來或許會奇怪,但其中可能有生物學上的原因。我們喜歡跟自己長得像的人,因為他們可能有和我們自己類似的性格。
A:所以一對夫妻生活時間越長,性格就越相似,對嗎?
B:是這樣。那些從基因上來講比較相像的夫婦往往會擁有更快樂的婚姻生活。性格和身體特征上的相似點或許是測量基因上類似之處的一種方法。
A:哇,這真是太有趣了!
A:Hi, what's wrong with your leg?
B:Just minor scrapes, nothing serious.
A:Let me tell you something interesting about your scrapes.
B:What is it?
A:Well, a happy marriage is a good medicine for healing.
B:Oh? What do you mean by that?
A:You see, couples in conflict-ridden marriages take longer than the happily married to heal from all kinds of wounds.
B:Wow, this is really a fresh finding.
A:Yes. Besides, hostile spouses may be harmful to health.
B:I know marriage has an impact on health, but what you said is really new to me. Naturally, I'll be recovered sooner, uh?
A:Definitely!
A:嗨,你的腿怎么了?
B:只是輕微的擦傷,不嚴重。
A:告訴你一些有趣的事吧,關于你的擦傷。
B:是什么?
A:呃,幸福的婚姻是治療創(chuàng)傷的一劑良藥。
B:噢?為什么這樣說呢?
A:你看,如果婚姻生活充斥著吵鬧,那么傷口的愈合速度要比婚姻幸福的人慢一些。
B:哇,這真是一個新發(fā)現(xiàn)。
A:是的。此外,針鋒相對的夫妻關系則可能會對彼此的健康產(chǎn)生不利影響。
B:我知道婚姻狀況對健康有影響,但你所說的我確實不知道??磥砦視謴偷酶旄?,對嗎?
A:那是一定的!
A:Honey, what do you think love is?
B:Love has many meanings; it means different things to different people.
A:Honey, I'm just trying to put my feelings into words.
B:Go on.
A:What's the best way to express love? I mean, really deep love.
B:Um, you can call it true love, or say you are crazy about the one you love.
A:No, I mean real love. Love more beautiful than a spring morning. Love better than a cool drink on a hot day. Real love.
B:Then you say you are head over heels in love.
A:Honey, I...
B:Yes? ...
A:I'm head over heels in love with my car.
B:Ah!
A:親愛的,你認為愛是什么?
B:愛有很多層意義,這意味著不同的人對愛有不同的闡釋。
A:親愛的,我只想告訴你我的想法。
B:那就說吧。
A:什么是表達真愛的最佳方式呢?我指的是很強烈的愛。
B:唔,你可以稱之為真愛,或者說你為你所愛的人瘋狂。
A:不,我是說真愛。比愛春天的早晨、夏天的冷飲更甚的愛。真愛。
B:那就是說你為之神魂顛倒了。
A:親愛的,我......
B:怎么......
A:我實在是太愛我的汽車了!
B:啊!
A:Lisa, will you marry me?
B:Just like that?
A:Why not? I love you.
B:When do you want to have the wedding?
A:You pick the time and the place.
B:What will you do? Just sit there?
A:No, I can arrange anything you want me to. But you're the boss.
B:Why?
A:Since your parents are paying for it.
B:What? Why do my parents need to pay for it?
A:Don't you know? In America it is the girl's parents that pay for the wedding.
B:I didn't know that. In China, it's the boy's parents who pay for the wedding.
A:Well, I was just kidding. I'll pay for it.
B:Jack! That wasn't funny! You're really bad!
A:麗薩,嫁給我吧!
B:這么容易?
A:為什么不啊?我愛你。
B:你想什么時候舉行婚禮啊?
A:你來選時間和地點吧。
B:那你干什么?干待著?
A:不是,你讓我干什么我就干什么,你當家。
B:為什么?
A:因為你父母付錢嘛。
B:什么?為什么是我父母付錢?
A:你不知道啊?在美國都是女方的父母辦婚禮的。
B:我不知道啊。在中國都是男方父母辦婚禮的。
A:嘿,我在開玩笑。我會出錢的。
B:杰克!一點兒也不好笑!你真壞!