【字面理解】回到羊群
【英文解析】to return to one’s topic, subject of discussion, etc.
【中文解析】言歸正傳,回到本題
【典型例句】① You had better return to your muttons as you are far off the point.還是回到正題吧,你扯得太遠(yuǎn)了。
② So now return again to our muttons, your graduation thesis. 現(xiàn)在,我們還是言歸正傳,談?wù)勀愕漠厴I(yè)論文吧。
【注釋】這是一種幽默表達(dá)法,直譯自法語(yǔ)revenons a nos moutons這句話。法國(guó)詩(shī)人皮埃爾?布蘭切特(Pierre Blanchet)寫(xiě)過(guò)一部名為《皮埃爾?佩塞林》(Piene Pathelin)的戲劇。劇中的佩塞林是一位律師,靠說(shuō)奉 承話騙取了布商6尺布,正當(dāng)布商為此感到惱火時(shí), 又發(fā)現(xiàn)羊倌偷走了幾只羊。他把羊倌拉到當(dāng)?shù)匦姓L(zhǎng) 官面前時(shí),發(fā)現(xiàn)佩塞林竟是羊倌的辯護(hù)律師。布商在 控訴丟羊之事時(shí),只要一看見(jiàn)佩塞林就情緒激動(dòng)地提 起布匹被騙走一事。行政官被他弄糊涂了,認(rèn)為他的 控訴沒(méi)有切中要害,于是他反復(fù)提醒說(shuō):Let’s return to our muttons.(讓我們回到羊的問(wèn)題上來(lái)吧!)該習(xí)語(yǔ) 現(xiàn)喻指“回到實(shí)際問(wèn)題”,“言歸正傳”。